Иов 5:7 - Восточный перевод версия с «Аллахом» но человек рождён для несчастий, как искры – чтобы улетать ввысь. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова А человек рожден для страданий, он словно искра, что ввысь устремляется. Восточный Перевод но человек рождён для несчастий, как искры – чтобы улетать ввысь. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) но человек рождён для несчастий, как искры – чтобы улетать ввысь. Святая Библия: Современный перевод Но человек родился для несчастий, и это так же верно, как искра вылетает из костра. Синодальный перевод но человек рождается на страдание, как искры, чтобы устремляться вверх. Новый русский перевод но человек рожден для несчастий, как искры — чтобы улетать ввысь. |
Все эти вещи утомляют: человек не может всё пересказать, глаз не насытится тем, что видит, ухо не наполнится тем, что слышит.
Все дни труда его – боль и скорбь, и даже ночью разум его не знает покоя. Это тоже пустое.
Все испытания, с которыми до сих пор вам приходилось сталкиваться, были ничем иным, как обычными человеческими испытаниями. Аллах никогда не допустит, чтобы вы были испытываемы сверх сил, и Он верен своим обещаниям. Когда вас постигает испытание, Он даёт вам и выход, так чтобы вы смогли его перенести.