Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Иов 5:7 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

но человек рождён для несчастий, как искры – чтобы улетать ввысь.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

А человек рожден для страданий, он словно искра, что ввысь устремляется.

См. главу

Восточный Перевод

но человек рождён для несчастий, как искры – чтобы улетать ввысь.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

но человек рождён для несчастий, как искры – чтобы улетать ввысь.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Но человек родился для несчастий, и это так же верно, как искра вылетает из костра.

См. главу

Синодальный перевод

но человек рождается на страдание, как искры, чтобы устремляться вверх.

См. главу

Новый русский перевод

но человек рожден для несчастий, как искры — чтобы улетать ввысь.

См. главу
Другие переводы



Иов 5:7
11 Перекрёстные ссылки  

У рождённого женщиной человека короток век, но полон скорбями.


Не тяжкий ли труд уготовлен на земле человеку? Дни его – не дни ли батрака?


не пристанет к тебе зло, и язва не приблизится к твоему жилищу.


Все эти вещи утомляют: человек не может всё пересказать, глаз не насытится тем, что видит, ухо не наполнится тем, что слышит.


Что приобретает человек от всего своего труда и переживаний под солнцем?


Все дни труда его – боль и скорбь, и даже ночью разум его не знает покоя. Это тоже пустое.


Для чего я вышел из чрева? Смотреть на беду и муки и в позоре окончить дни?


Все испытания, с которыми до сих пор вам приходилось сталкиваться, были ничем иным, как обычными человеческими испытаниями. Аллах никогда не допустит, чтобы вы были испытываемы сверх сил, и Он верен своим обещаниям. Когда вас постигает испытание, Он даёт вам и выход, так чтобы вы смогли его перенести.