Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Иов 14:19 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

как вода подтачивает камни, и потоки смывают почву, так и Ты губишь надежды смертного.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

сметает камни вода, разлив ее смывает пыль земную, — так и Ты надежду человека губишь!

См. главу

Восточный Перевод

как вода подтачивает камни, и потоки смывают почву, так и Ты губишь надежды смертного.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

как вода подтачивает камни, и потоки смывают почву, так и Ты губишь надежды смертного.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Вода за время бега по камням стирает эти камни и их уменьшает. Смывают наводнения почву. Так, Господи, и Ты уничтожаешь надежду человека.

См. главу

Синодальный перевод

вода стирает камни; разлив ее смывает земную пыль: так и надежду человека Ты уничтожаешь.

См. главу

Новый русский перевод

как вода подтачивает камни, и потоки смывают почву, так и Ты губишь надежды смертного.

См. главу
Другие переводы



Иов 14:19
11 Перекрёстные ссылки  

Я наведу на землю воды потопа, чтобы погубить всё, что живёт под небом, всякое существо, в котором дышит жизнь. Всё, что есть на земле, погибнет.


Но как гора рушится и дробится, и как скала сходит со своего места,


то где же моя надежда? Кто надежду мою увидит?


Он крушит меня со всех сторон – я гибну; Он исторг надежду мою, как дерево.


Они были до срока истреблены, их основания унёс поток.


Ведь что за надежда у безбожника, когда приходит ему конец, когда Аллах лишает его жизни?


Бегут мои дни быстрее ткацкого челнока и устремляются к концу без надежды.


Тогда Он сказал мне: – Смертный, эти кости – весь народ Исраила. Они говорят: «Наши кости высохли, и надежда исчезла. Пришёл наш конец».