Я наведу на землю воды потопа, чтобы погубить всё, что живёт под небом, всякое существо, в котором дышит жизнь. Всё, что есть на земле, погибнет.
Иов 14:19 - Восточный перевод версия с «Аллахом» как вода подтачивает камни, и потоки смывают почву, так и Ты губишь надежды смертного. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова сметает камни вода, разлив ее смывает пыль земную, — так и Ты надежду человека губишь! Восточный Перевод как вода подтачивает камни, и потоки смывают почву, так и Ты губишь надежды смертного. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) как вода подтачивает камни, и потоки смывают почву, так и Ты губишь надежды смертного. Святая Библия: Современный перевод Вода за время бега по камням стирает эти камни и их уменьшает. Смывают наводнения почву. Так, Господи, и Ты уничтожаешь надежду человека. Синодальный перевод вода стирает камни; разлив ее смывает земную пыль: так и надежду человека Ты уничтожаешь. Новый русский перевод как вода подтачивает камни, и потоки смывают почву, так и Ты губишь надежды смертного. |
Я наведу на землю воды потопа, чтобы погубить всё, что живёт под небом, всякое существо, в котором дышит жизнь. Всё, что есть на земле, погибнет.
Тогда Он сказал мне: – Смертный, эти кости – весь народ Исраила. Они говорят: «Наши кости высохли, и надежда исчезла. Пришёл наш конец».