Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




1 Коринфянам 4:2 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

От тех, кому оказано такое доверие, требуется верность.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

При этом от каждого, на ком лежит такая ответственность, требуется, чтобы он всегда оставался верным.

См. главу

Восточный Перевод

От тех, кому оказано такое доверие, требуется верность.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

От тех, кому оказано такое доверие, требуется верность.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

А от домоправителя требуется, чтобы нашли его верным.

См. главу

Библия на церковнославянском языке

а еже прочее ищется в строителех, да верен кто обрящется.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Тем слугам, которым доверены такие важные обязательства, необходимо показать своему Господину, что они достойны доверия.

См. главу
Другие переводы



1 Коринфянам 4:2
17 Перекрёстные ссылки  

От тех, кому отдавали деньги для выплаты рабочим, не требовали отчёта, потому что они действовали честно.


Отчёта за доверенные им деньги с них требовать не нужно, потому что они действуют честно.


Ненадёжный гонец попадает в беду, а верный вестник приносит исцеление.


Но не так с рабом Моим Мусой; он верен во всём Моём доме.


Хозяин сказал: «Молодец! Ты хороший и верный раб! Ты был верен в малом, и я поручу тебе более важное дело. Раздели радость со своим хозяином!»


Хозяин сказал: «Молодец! Ты хороший и верный раб! Ты был верен в малом, и я смогу поручить тебе более важное дело. Раздели радость со своим хозяином!»


Иса ответил: – Кто тогда окажется верным и разумным управляющим, которого хозяин поставил над остальными рабами, чтобы вовремя раздавать им пищу?


Итак, принимайте нас как служителей аль-Масиха, которым были вверены тайны Аллаха.


Для этого я и посылаю к вам Тиметея, моего дорогого и верного сына по нашей общей вере в Повелителя. Он напомнит вам о моём образе жизни как последователя Исы аль-Масиха, которому я учу везде, в каждой общине верующих.


Меня очень мало заботит, как вы или кто-то другой будет обо мне судить. Я и сам не сужу себя.


Относительно же невступивших в брак у меня нет указания от Повелителя, но, получив от Него милость быть верным, я могу сказать так:


При этом мы не торгуем вразнос словом Аллаха, как это делают многие. Будучи в единении с аль-Масихом, мы говорим искренне перед Аллахом как люди, посланные Аллахом.


Мы отвергаем любые нечестные методы, за которые бывает стыдно, мы никого не обманываем и не искажаем слово Аллаха. Напротив, мы открыто возвещаем истину, и пусть каждый человек судит нас в своей совести перед Аллахом.


Вы узнали слово истины от Эпафраса, нашего любимого сотрудника, который верно служит аль-Масиху ради вас.


Архиппу передайте, чтобы он довёл до конца служение, порученное ему Повелителем.


Обо мне вам всё расскажет Тихик, дорогой брат, верный служитель и мой сотрудник в труде для Повелителя.