Иов 5:7 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова А человек рожден для страданий, он словно искра, что ввысь устремляется. Больше версийВосточный Перевод но человек рождён для несчастий, как искры – чтобы улетать ввысь. Восточный перевод версия с «Аллахом» но человек рождён для несчастий, как искры – чтобы улетать ввысь. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) но человек рождён для несчастий, как искры – чтобы улетать ввысь. Святая Библия: Современный перевод Но человек родился для несчастий, и это так же верно, как искра вылетает из костра. Синодальный перевод но человек рождается на страдание, как искры, чтобы устремляться вверх. Новый русский перевод но человек рожден для несчастий, как искры — чтобы улетать ввысь. |
Не подобрать нужного слова, да ведь и не скажешь всего словами; не насытится око увиденным, не наполнится ухо услышанным.
И что человеку достается от всех усилий его, для чего, трудясь при свете солнца, томил он сердце свое,
так что все дни его — в скорбях, и тревожны все заботы его, так что нет покоя сердцу его даже ночью?.. Воистину — одна лишь тщета!
Для чего вышел я из чрева — для того ли, чтобы видеть страдания и горе и провести свои дни в бесславии?
Однако же, помните, что ни одно из постигших вас испытаний не было чем-то неодолимым для человека, и верен Бог: Он никогда не допустит, чтобы были вы подвергнуты испытанию сверх сил, Он даст и выход при каждом испытании, сделав вас способными в нем устоять.