Иов 5:14 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова При свете дня окажутся они во тьме, в полдень будут идти на ощупь, словно ночью. Больше версийВосточный Перевод В дневное время мрак покрывает их, и в полдень они идут, как ночью, наощупь. Восточный перевод версия с «Аллахом» В дневное время мрак покрывает их, и в полдень они идут, как ночью, наощупь. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) В дневное время мрак покрывает их, и в полдень они идут, как ночью, наощупь. Святая Библия: Современный перевод Такие умники и средь бела дня спотыкаются и чувствуют себя как человек, который ищет путь в потёмках. Синодальный перевод днем они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью. Новый русский перевод В дневное время мрак покрывает их; и в полдень они идут, как ночью, на ощупь. |
Тогда сказал Господь Моисею: «Простри руку к небу, и вся земля египетская погрузится во тьму — тьму осязаемую».
как слепые, бредем вдоль стены на ощупь, как безглазые, спотыкаемся в полдень, будто в потемках; среди сильных мы — как мертвецы.
В ясный полдень ты будешь ходить на ощупь, как слепой впотьмах, тщетно пытаясь найти нужную тебе дорогу. И день не пройдет без того, чтобы тебя не оскорбили и не обобрали, а помощи ни от кого не дождешься.