Иов 40:2 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Опояшься, как муж, приготовься: Я буду спрашивать тебя, а ты вразуми Меня! Больше версийВосточный Перевод – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай. Восточный перевод версия с «Аллахом» – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай. Святая Библия: Современный перевод «Перепояшь себя, как подобает мужчине, и приготовься отвечать на Мои вопросы. Синодальный перевод препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне. Новый русский перевод — Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай. |
Всё, что существует, уже по имени названо, и известно, что есть человек, и где ж ему противостоять тем, кто сильней его?
С кем советовался Он? Кто учил Его и вразумлял, на путь правый наставил, знание передал, мудрости обучил?
Близок Тот, Кто вступится за меня. Но решится ли кто выступить против? Пусть выходит навстречу мне. Кто отважится обвинить меня? Пусть покажется!
Я расставил на тебя силки и поймал тебя, Вавилон, но ты так и не понял этого. Найден ты и схвачен, ибо против Господа ты сражался.
«Что это за пословица у вас такая в стране израильской: „Отцы ели кислый виноград, а у детей на зубах оскомина“?
Получив эти деньги, стали они роптать, говоря хозяину дома: „Эти последние, только час они проработали, а ты приравнял их к нам, трудившимся целый день под палящим солнцем“.
«Кто, — сказано в Писании, — познал ум Господень, чтобы мог быть Его советником?» У нас же ум Христов.