но отречеся им, глаголя, яко подобает ми всяко праздник грядущий сотворити во Иерусалиме: паки же возвращуся к вам, Богу хотящу. И отвезеся от ефеса: акила же и прискилла остаста во ефесе.
К Римлянам 15:25 - Библия на церковнославянском языке Ныне же гряду во Иерусалим, служяй святым, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова А сейчас я направляюсь в Иерусалим, чтобы помочь народу Божьему. Восточный Перевод Сейчас же я отправляюсь в Иерусалим для служения живущим там братьям, Восточный перевод версия с «Аллахом» Сейчас же я отправляюсь в Иерусалим для служения живущим там братьям, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Сейчас же я отправляюсь в Иерусалим для служения живущим там братьям, перевод Еп. Кассиана теперь же я иду в Иерусалим, служа святым. Святая Библия: Современный перевод Сейчас же я иду в Иерусалим, чтобы служить там людям Божьим, |
но отречеся им, глаголя, яко подобает ми всяко праздник грядущий сотворити во Иерусалиме: паки же возвращуся к вам, Богу хотящу. И отвезеся от ефеса: акила же и прискилла остаста во ефесе.
И якоже скончашася сия, положи павел в дусе, прошед македонию и ахаию, ити во Иерусалим, рек, яко бывшу ми тамо, подобает ми и рим видети.
суди бо павел мимо ити ефес, яко да не будет ему закоснети во асии, тщашебося, аще возможно будет, в день пятьдесятный быти во Иерусалиме.
И ныне, се, аз связан духом гряду во Иерусалим, яже в нем хотящая приключитися мне не ведый:
Отвеща же ананиа: Господи, слышах от многих о мужи сем, колика зла сотвори святым твоим во Иерусалиме:
Не обидлив бо Бог, забыти дела вашего и труда любве, юже показасте во имя его, послуживше святым и служаще.