ガラテヤ人への手紙 6:10 - ALIVEバイブル: 新約聖書 だから、機会さえあれば、だれに対しても、特にイエスの信者には、親切に! Colloquial Japanese (1955) だから、機会のあるごとに、だれに対しても、とくに信仰の仲間に対して、善を行おうではないか。 リビングバイブル ですから、機会あるたびに、だれに対しても、特に信仰を持つ人たちには親切にしましょう。 Japanese: 聖書 口語訳 だから、機会のあるごとに、だれに対しても、とくに信仰の仲間に対して、善を行おうではないか。 Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳 ですから、今、時のある間に、すべての人に対して、特に信仰によって家族になった人々に対して、善を行いましょう。 ERV 訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書) 誰かのために良いことをする機会があるのなら、その時にするべきだ。しかし、その上でまずは神を信じている神の家族たちに特別な優しさを示してあげなさい。 聖書 口語訳 だから、機会のあるごとに、だれに対しても、とくに信仰の仲間に対して、善を行おうではないか。 |
お前たちは敵を愛すんだ。見返りを求めず、無条件に良くしてやるんだ。そうすれば、どでかい報酬を受け取れっぞ!!! お前たちは最も偉大な神の子どもになれんだ!!!神は、たとえ感謝する心を持っていない悪人にも情けをかける。
なぜなら、それは裁きの時が始まるころだからだ。しかもその裁きは、神の子どもたちから始まる。このように、イエスの信者の私たちでさえ、裁かれるのなら、最高な知らせを信じない人たちは、どんなに恐ろしい運命が、待ち受けていることか。
今度、そちらに行って彼のことについて話そう。我々についてどれだけ嘘をついており、中傷しているのかを教えよう。 最高の知らせを広めるために旅するイエスの信者を支援すべきだというのに、つっぱねる。それどころか、他の人が彼らを支援することすら、禁じている。支援をしようものなら教会から追い出す冷酷な男だ。