но през твоите дни Аз няма да направя това заради баща ти Давида: от ръцете на сина ти ще го изтръгна;
Йов 17:5 - Библия синодално издание (1982 г.) Който обрича приятелите си на плячка, на неговите деца очите изтичат. Цариградски Който предава приятели на грабеж, Очите на чадата му ще изтаят. Ревизиран Който заради плячка предава приятели - Очите на чадата му ще изтекат. Верен Който приятели предава на грабеж, очите на децата му ще чезнат. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Приятели той е поканил за делене на плячка, докато очите на децата му се топят. Библия ревизирано издание Който заради плячка предава приятели, очите на децата му ще изтекат. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Който заради плячка предава приятели – очите на чадата му ще изтекат. |
но през твоите дни Аз няма да направя това заради баща ти Давида: от ръцете на сина ти ще го изтръгна;
А очите на беззаконниците ще изтекат, прибежището им ще пропадне, и надеждата им ще изчезне.
не им се кланяй и не им служи, защото Аз съм Господ, Бог твой, Бог ревнител, Който за греха на бащи наказвам до трета и четвърта рода децата, които Ме мразят,
Който ходи да клюкарствува, открива тайна, и който широко разтваря уста, с него се не събирай.
Очите ни са изнурени да очакват напразно помощ; от нашата стражна кула очаквахме народ, който не можа да ни спаси.
Не притеснявай ближния си и не бъди грабител. Заплатата на наемника не бива да остава у тебе до сутринта.
Не ходи да клюкарствуваш между народа си и не въставай против живота на ближния си. Аз съм Господ (Бог ваш).
Но и между тия народи няма да се успокоиш, нито ще има място, дето да стъпи ногата ти, и там Господ ще направи сърцето ти да трепери, очите ти да чезнат и душата ти да гине;
Защото нито с ласкателни думи се отнесохме някога към вас, както знаете, нито с користна умисъл: Бог е свидетел!