Біблія онлайн

Аб'явы


Усю біблію Стары Запавет Новы Запавет




ЁВА 19:10 - Кнігі Святога Пісання - Біблія - Біблія — пераклад Чарняўскага (выданне 2017 года)

Ён зруйнаваў мяне з усіх бакоў, і я гіну, і зваліў Ён, як дрэва, спадзяванне маё.

Глядзіце раздзел

Біблія (пераклад А.Бокуна)

Ён нішчыць мяне адусюль, і я гіну, і Ён зваліў, як дрэва, надзею маю.

Глядзіце раздзел

Біблія (пераклад В. Сёмухі)

Зусім спустошыў мяне, і я адыходжу; і, як дрэва, Ён вырваў надзею маю.

Глядзіце раздзел



ЁВА 19:10
15 Крыжаваныя спасылкі  

Калі Ён разбурыць, то няма таго, хто адбудуе; калі Ён замкне чалавека, няма таго, хто б адчыніў.


як вада сцірае камень і плынь падмывае глебу, так і Ты нішчыш надзею ў чалавеку.


Дні мае прамінулі, думкі мае і памкненні сэрца майго расцерушыліся.


Дык дзе ж цяпер мая надзея і хто бачыць цярплівасць маю?


Адышоў тады шатан ад аблічча Госпада, паразіў Ёва самай цяжкай хваробай ад падэшвы нагі аж да цемені яго.


Хай забудзецца пра яго ўлонне маці, хай станецца ён асалодай чарвям, хай не застаецца аб ім успаміну, але, як дрэва, хай зломіцца злачыннасць.


Што за моц мая, каб вытрываць? Або што за канец мой, каб жыць і цярпець?


Дні мае прайшлі хутчэй, чым чаўнок ткацкі, і скончыліся, як кароткая нітка.


з прычыны гневу і раздражнёнасці Тваёй, бо, узнёсшы, Ты скінуў мяне.