線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




帖撒羅尼迦前書 1:3 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

在上帝我們父的面前,時常記念你們:因信心所做的工,因愛心所受的勞苦,因盼望我們的主基督耶穌所存的忍耐。

參見章節

更多版本

當代譯本

在我們的父上帝面前不斷地想到你們因信我們主耶穌基督而做的工作、因愛祂而受的勞苦和因對祂的盼望而生的忍耐。

參見章節

新譯本

在我們的父 神面前,不住地記念你們信心的工作,愛心的勞苦和因盼望我們主耶穌基督而有的堅忍。

參見章節

中文標準譯本

在神我們的父面前,不住地記念你們在我們主耶穌基督裡的信仰的行為、愛心的勞苦,以及對盼望的忍耐。

參見章節

新標點和合本 上帝版

在上帝-我們的父面前,不住地記念你們因信心所做的工夫,因愛心所受的勞苦,因盼望我們主耶穌基督所存的忍耐。

參見章節

新標點和合本 神版

在神-我們的父面前,不住地記念你們因信心所做的工夫,因愛心所受的勞苦,因盼望我們主耶穌基督所存的忍耐。

參見章節

和合本修訂版

在我們的父上帝面前,不住地記念你們因信心所做的工作,因愛心所受的勞苦,因盼望我們主耶穌基督所存的堅忍。

參見章節
其他翻譯



帖撒羅尼迦前書 1:3
55 交叉參考  

「你們若是愛敬我,就當遵守我的命令。


你們若遵守我的命令,就必住在我的愛裏;正如我遵守父的命令,就住在父的愛裏。


哥尼流阿!你的禱告,已蒙垂聽;你的賙濟,在上帝面前已蒙記念了。


所以你們當懊悔回轉,使你們這些罪得以消除,這樣,那些暢快的時期,要從主那裏來到;


有指望要快樂;遭患難要忍耐;


但願那位有盼望的上帝,在你們的信心裏,把完全的喜樂,平安,充滿你們,叫你們靠著聖靈的能力,有滿足的盼望。


從前所記的聖經,都是為教訓我們記的,叫我們因憑聖經所生的忍耐和安慰,可以保存盼望。


這就是如今所顯明出來的,而且遵著永久上帝的命,憑先知的書,指示萬國的人,叫他們信服。


又問瑪利亞安,她為你們受許多勞苦。


對於凡在善工上,尋求恆忍,榮耀,尊貴,和不朽的,就是永生。


如今常存的,是信, 望, 愛, 這三樣,其中最大的,卻是愛。


所以我親愛的弟兄們!務要堅固,不可搖動,常常分外的多做主工:因為知道你們的勞苦,在主裏面不是枉然的。


我們不像那許多人,假充傳上帝的道,乃是出於誠心,更是出於上帝,在上帝面前並在基督裏講道。


基督為我們的罪捐了自己,要救拔我們出離這現今凶惡的世代,是照著上帝我們父的旨意。


弟兄們!你們蒙召得以自由;只是不可藉著自由在肉體中留放縱的機會,反要憑愛心互相服事。


原來在於基督耶穌有割禮,沒有割禮,都不算甚麼;惟獨信心憑著愛,才有功效。


我們行善,不可灰心,若不懈怠,到了時候就要收成。


但提摩太將才從你們那裏回到我們這裏來,把你們信心和愛心的好消息報告給我們,又說你們的善意,時常記念我們,很思慕的想見我們,如同我們對於你們一樣。


因此,我們也常為你們禱告,願我們的上帝,看你們配得上所蒙的恩召,又用大能成就一切所悅慕的良善,和一切信心的工作,


弟兄們!我們為你們常常感謝上帝,這本是理當的:因為你們的信心,越發增長,你們眾人各位彼此相愛的心,日漸發達:


並且我主的恩,格外豐盛,叫我得著從基督耶穌而來的信心和愛心。


這是好的,在上帝我們的救主面前,是蒙喜悅的;


你們必須堅忍,叫你們既行完了上帝的旨意,就可以得著那應許的。


因著信,亞伯拉罕經試驗的時候,就把以撒獻上,他把自己的獨生子獻上,這就是那承受了應許的。


成全你們一切的德行,叫你們遵 他的旨意而行,又藉著基督耶穌從你們心裏行出 他所喜悅的事,歸榮耀與 他,直到永永遠遠。阿們!


所以我們務必勉力進入這安息,免得有人照那不順從的樣子跌倒。


這樣,亞伯拉罕就恆久忍耐,得了所應許的。


乃是在心中的妝飾:就是那不能廢的溫柔安靜的性情,這在上帝看是頂寶貴的。


小兒女們哪!我們相愛,不要只在言語舌頭上;總要注重在行為和實際上。


可親愛的阿!若我們的心不責備我們,就可以在上帝面前有了膽量。


凡這樣指望他的,都要聖潔自己,正像他那樣的聖潔。


我們若遵守 他的命令,這就是愛上帝的心:並且 他的命令不是嚴重的。


我知道你的行為,你的愛心,信心,服務,和你的忍耐,又知道你以後的行為,比從前更有進步。


你既忍耐遵守我的道,在那將要試煉天下人的時候,我必保守你不受試煉。