線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




使徒行傳 20:2 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

走遍了那一帶地方,多多的勸勉弟兄,然後到希臘。

參見章節

更多版本

當代譯本

他走遍那一帶,用許多話鼓勵當地的門徒。之後,他又去希臘,

參見章節

新譯本

他走遍那一帶地方,用許多話勸勉眾人,然後來到希臘。

參見章節

中文標準譯本

他走遍了那些地區,用很多的話鼓勵門徒們,就來到希臘,

參見章節

新標點和合本 上帝版

走遍了那一帶地方,用許多話勸勉門徒,然後來到希臘。

參見章節

新標點和合本 神版

走遍了那一帶地方,用許多話勸勉門徒,然後來到希臘。

參見章節

和合本修訂版

他走遍那一帶地方,用許多話勸勉門徒,然後來到希臘,

參見章節
其他翻譯



使徒行傳 20:2
17 交叉參考  

約翰傳道的時候,也用許多別的話勸百姓;


堅固門徒的心魂,勸他們堅守信德。又說:「我們必須經歷許多艱難,才能進上帝的國。」


就動身走遍敘利亞,基利家,堅固眾教會。


又從那裏到了腓立比,就是馬其頓頭一個城,也是羅馬的駐防城:我們在這城裏住了幾天。


保羅和西拉,經過暗妃波里,亞波羅尼亞,到了帖撒羅尼迦,那裏有猶太人的會堂:


弟兄們就在這夜裏,送保羅和西拉往庇哩亞去:他們到了,就往猶太人的會堂去。


彼得還用許多的話證明勸勉他們,說:「你們當救自己脫離這邪曲的時代。」


吵鬧止息以後,保羅招集門徒來勸勉他們一番,就辭別起行,往馬其頓去。


保羅又上樓,擘餅,吃了聖餐,談論很久,直到天亮才起行。


在那裏住了三個月,將要搭船往敘利亞去,聽說猶太人設計要害他,就定意從馬其頓回去。


然而憑主的旨意,我要快到你們那裏去,並且我所承認的,不是那些誇大的言語,乃是他們的能力。


我們宣傳他是用各樣的智慧,勸戒各人,教導各人,要供獻各人在基督裏得以完全。


你們也曉得我們怎樣勸勉你們,安慰你們,囑咐你們各人,好像父親待自己的兒女一樣。


我們勸勉你們,不是出於虛浮,不是出於私意,也不是誘惑你們:


弟兄們!再者:你們既然受了我們的教訓,知道該怎樣行事,討上帝的喜悅,正如你們現在所行的,我們求你們並在主耶穌裏勸你們,要格外有進步。