線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




約翰一書 4:17 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

在此,這愛同我們就得以完全,叫我們在審判的日子可以有膽量:因為他在世上怎麼樣,我們在這世上也是如此。

參見章節

更多版本

當代譯本

這樣,愛就在我們身上得以純完,使我們在審判的日子可以坦然無懼,因為我們在這世上像耶穌一樣。

參見章節

新譯本

這樣,愛在我們裡面就得到成全,使我們在審判的日子,可以坦然無懼。因為他怎樣,我們在這世上也怎樣。

參見章節

中文標準譯本

從這一點,愛在我們裡面得以完全,使我們在審判的日子可以坦然無懼,因為基督怎樣,我們在這世上也怎樣。

參見章節

新標點和合本 上帝版

這樣,愛在我們裏面得以完全,我們就可以在審判的日子坦然無懼。因為他如何,我們在這世上也如何。

參見章節

新標點和合本 神版

這樣,愛在我們裏面得以完全,我們就可以在審判的日子坦然無懼。因為他如何,我們在這世上也如何。

參見章節

和合本修訂版

由此,愛在我們裏面得以完滿:我們可以在審判的日子坦然無懼,因為基督如何,我們在這世上也如何。

參見章節
其他翻譯



約翰一書 4:17
25 交叉參考  

我切實告訴你們:當審判的日子,所多馬和蛾摩拉所受的,比那城所受的還輕一些呢!」


學生同先生;僕人同主人,一樣看待,那就對了。人既說家主是別西卜,何況說他家裏的人呢?


但我告訴你們:當審判的日子,推羅和西頓所受的,比你們所受的還輕呢!


但我告訴你:當審判的日子,所多馬所受的,比你所受的還輕呢!」


我再告訴你們:凡人所說的閒話,當審判的日子,必要一句句的供出來。


你們可記得我說過的話:『僕人不能越過主人。』世人既然逼迫了我,也要逼迫你們;若遵守我的話,也要遵守你們的話。


你所賜給我的榮耀,我又給了他們,叫他們合而為一,像我們為一;


因為 他預先所揀選的人, 他也預先安派效法 他兒子的榜樣,叫 他兒子在眾弟兄中做長子。


按著定命,人人都有一死,並且以後還有審判。


因為那不實行憐憫的人,必要受不蒙憐憫的審判,憐憫是勝過審判的。


可見信心是和實行一並做出來的,而且信心因著實行才得完全。


但主早已知道搭救虔敬的人脫離試探,留不義的人在刑罰之下,等候審判的日子。


但現在的天和地盛著火:還憑那話存留,直到不虔敬的人受審判遭滅亡的日子。


孩子們哪!你們要住在他裏面,當他顯現的時候,我們就可以有膽量,也不至在他面前慚愧。


惟遵守主道的人,上帝的愛在這人心裏,誠然是完全的,因此就知道我們是在他裏面。


有人說常住在他裏面,就該照他所行的去行。


你看!父賜給我們是何等的愛,叫我們得稱為上帝的兒女:我們也是的。因此世人所以不認識我們,也是因為不認識他。


凡這樣指望他的,都要聖潔自己,正像他那樣的聖潔。


小兒女們哪!不要被人誘惑了你們:凡行義的就是義人,正像他是義的。


從來沒有人看見過上帝,我們若彼此相愛,上帝就住在我們裏面,而且 他的愛在我們心裏也得完全了。