在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




哥林多后书 4:7 - 新标点和合本 上帝版

我们有这宝贝放在瓦器里,要显明这莫大的能力是出于上帝,不是出于我们。

参见章节

圣经当代译本修订版

我们不过是瓦器,里面却有这宝贝,要显明这莫大的能力是上帝的,而不是我们自己的。

参见章节

中文标准译本

不过我们有这宝物在瓦器里,为要显明这极大的能力是出于神,不是出于我们。

参见章节

和合本修订版

我们有这宝贝放在瓦器里,为要显明这莫大的能力是出于上帝,不是出于我们。

参见章节

新标点和合本 - 神版

我们有这宝贝放在瓦器里,要显明这莫大的能力是出于 神,不是出于我们。

参见章节

新译本

我们有这宝贝在瓦器里,是要显明这极大的能力是属于 神,不是出于我们。

参见章节

圣经–普通话本

我们拥有这个宝藏,而我们只不过像装宝物的瓦罐,这就表明这个不寻常的大能来自上帝,并非来自我们。

参见章节



哥林多后书 4:7
31 交叉引用  

求你记念—制造我如抟泥一般, 你还要使我归于尘土吗?


我在上帝面前与你一样, 也是用土造成。


何况那住在土房、根基在尘土里、 被蠹虫所毁坏的人呢?


锡安宝贵的众子好比精金, 现在何竟算为窑匠手所做的瓦瓶?


「天国好像宝贝藏在地里,人遇见了就把它藏起来,欢欢喜喜地去变卖一切所有的,买这块地。


他说:「凡文士受教作天国的门徒,就像一个家主从他库里拿出新旧的东西来。」


我将这些事告诉你们,是要叫你们在我里面有平安。在世上,你们有苦难;但你们可以放心,我已经胜了世界。」


上帝也拣选了世上卑贱的,被人厌恶的,以及那无有的,为要废掉那有的,


因为有人说:「他的信又沉重又厉害,及至见面,却是气貌不扬,言语粗俗的。」


他因软弱被钉在十字架上,却因上帝的大能仍然活着。我们也是这样同他软弱,但因上帝向你们所显的大能,也必与他同活。


我们既然蒙怜悯,受了这职分,就不丧胆,


我们原知道,我们这地上的帐棚若拆毁了,必得上帝所造,不是人手所造,在天上永存的房屋。


似乎忧愁,却是常常快乐的;似乎贫穷,却是叫许多人富足的;似乎一无所有,却是样样都有的。


当我们死在过犯中的时候,便叫我们与基督一同活过来。你们得救是本乎恩。


我本来比众圣徒中最小的还小,然而他还赐我这恩典,叫我把基督那测不透的丰富传给外邦人,


上帝愿意叫他们知道,这奥秘在外邦人中有何等丰盛的荣耀,就是基督在你们心里成了有荣耀的盼望。


你们既受洗与他一同埋葬,也就在此与他一同复活,都因信那叫他从死里复活上帝的功用。


所积蓄的一切智慧知识,都在他里面藏着。


因为我们的福音传到你们那里,不独在乎言语,也在乎权能和圣灵,并充足的信心。正如你们知道,我们在你们那里,为你们的缘故是怎样为人。


要你们各人晓得怎样用圣洁、尊贵守着自己的身体,


在大户人家,不但有金器银器,也有木器瓦器;有作为贵重的,有作为卑贱的。


耶和华对基甸说:「跟随你的人过多,我不能将米甸人交在他们手中,免得以色列人向我夸大,说:『是我们自己的手救了我们。』