在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




提摩太前书 1:3 - 新标点和合本 - 神版

我往马其顿去的时候,曾劝你仍住在以弗所,好嘱咐那几个人不可传异教,

参见章节

圣经当代译本修订版

我去马其顿的时候,曾经劝你继续留在以弗所,好命令那几个人不要传讲异端邪说,

参见章节

中文标准译本

我往马其顿省去的时候,曾经劝你继续留在以弗所,好让你吩咐某些人不可传讲别的教义,

参见章节

和合本修订版

我往马其顿去的时候,曾劝你留在以弗所,好嘱咐某些人不可传别的教义,

参见章节

新标点和合本 上帝版

我往马其顿去的时候,曾劝你仍住在以弗所,好嘱咐那几个人不可传异教,

参见章节

新译本

我往马其顿去的时候,曾经劝你留在以弗所,为要嘱咐某些人,不可传别的教义,

参见章节

圣经–普通话本

我在去马其顿的路上告诉过你,请你留在以弗所,以便能够命令某些人停止传授假教义。

参见章节



提摩太前书 1:3
24 交叉引用  

到了以弗所,保罗就把他们留在那里,自己进了会堂,和犹太人辩论。


就辞别他们,说:「 神若许我,我还要回到你们这里」;于是开船离了以弗所。


因为马其顿和亚该亚人乐意凑出捐项给耶路撒冷圣徒中的穷人。


弟兄们,那些离间你们、叫你们跌倒、背乎所学之道的人,我劝你们要留意躲避他们。


假如有人来另传一个耶稣,不是我们所传过的;或者你们另受一个灵,不是你们所受过的;或者另得一个福音,不是你们所得过的;你们容让他也就罢了。


使我们不再作小孩子,中了人的诡计和欺骗的法术,被一切异教之风摇动,飘来飘去,就随从各样的异端;


但我靠着主自信我也必快去。


这些事,你要吩咐人,也要教导人。


你若将这些事提醒弟兄们,便是基督耶稣的好执事,在真道的话语和你向来所服从的善道上得了教育。


这些事你要嘱咐她们,叫她们无可指责。


贪财是万恶之根。有人贪恋钱财,就被引诱离了真道,用许多愁苦把自己刺透了。


你要嘱咐那些今世富足的人,不要自高,也不要倚靠无定的钱财;只要倚靠那厚赐百物给我们享受的 神。


若有人传异教,不服从我们主耶稣基督纯正的话与那合乎敬虔的道理,


愿主使他在那日得主的怜悯。他在以弗所怎样多多地服事我,是你明明知道的。


因为世上有许多迷惑人的出来,他们不认耶稣基督是成了肉身来的;这就是那迷惑人、敌基督的。


然而,有几件事我要责备你:因为在你那里有人服从了巴兰的教训;这巴兰曾教导巴勒将绊脚石放在以色列人面前,叫他们吃祭偶像之物,行奸淫的事。


然而,有一件事我要责备你,就是你容让那自称是先知的妇人耶洗别教导我的仆人,引诱他们行奸淫,吃祭偶像之物。