在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




马太福音 10:25 - 和合本修订版

学生所遭遇的与老师一样,仆人所遭遇的与主人一样,也就够了。既然有人骂一家的主人是‘别西卜’,更何况他的家人呢?”

参见章节

圣经当代译本修订版

学生顶多和老师一样,奴仆顶多和主人一样。连家主都被骂成是别西卜,更何况祂的家人呢?

参见章节

中文标准译本

学生能像他的老师一样,奴仆能像他的主人一样,就已经够了。如果人们称一家的主人为‘别西卜’,更何况他的家人呢!

参见章节

新标点和合本 上帝版

学生和先生一样,仆人和主人一样,也就罢了。人既骂家主是别西卜,何况他的家人呢?」

参见章节

新标点和合本 - 神版

学生和先生一样,仆人和主人一样,也就罢了。人既骂家主是别西卜,何况他的家人呢?」

参见章节

新译本

学生若能像老师一样,奴仆若能像主人一样,也就够了。如果一家之主也被称为别西卜,何况他的家人呢?

参见章节

圣经–普通话本

学生得到像老师一样的待遇,仆人得到像主人一样的待遇,他们就该感到幸福。如果那些人叫我‘鬼王’,即然我是一家之主,那么更加肯定,我的家人—你们也会受到侮辱!

参见章节



马太福音 10:25
13 交叉引用  

亚哈谢在撒玛利亚,一日从楼上的栏杆跌下来,就病了。于是他派使者,对他们说:“你们去问以革伦的神明巴力.西卜,我这病是否能痊愈。”


但法利赛人听见,就说:“这个人赶鬼,无非是靠着鬼王别西卜罢了。”


我若靠着别西卜赶鬼,你们的子弟赶鬼又靠着谁呢?这样,他们要作你们的判官。


法利赛人却说:“他是靠着鬼王赶鬼的。”


他们对他说:“我们能。”耶稣对他们说:“我所喝的杯,你们要喝;我所受的洗,你们也要受。


从耶路撒冷下来的文士说:“他是被别西卜附身的”,又说:“他是靠着鬼王赶鬼的。”


其中却有人说:“他是靠着鬼王别西卜赶鬼。”


撒但若自相纷争,他的国怎能立得住呢?因为你们说我是靠着别西卜赶鬼。


我若靠着别西卜赶鬼,你们的子弟赶鬼又靠着谁呢?这样,他们要作你们的判官。


其中有好些人说:“他是被鬼附了,而且疯了,为什么听他的呢?”


众人回答:“你是被鬼附了!谁想要杀你呢?”


犹太人回答他:“我们说你是撒玛利亚人,并且是被鬼附的,这话不是很对吗?”


于是犹太人对他说:“现在我们知道你是被鬼附了。亚伯拉罕死了,众先知也死了,你还说:‘人若遵守我的道,就永远不经历死亡。’