在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




约翰福音 12:49 - 和合本修订版

因为我没有凭着自己讲,而是差我来的父已经给我命令,叫我说什么,讲什么。

参见章节

圣经当代译本修订版

因为我不是凭自己讲的,我说什么、讲什么都是差我来的父吩咐的。

参见章节

中文标准译本

这是因为我没有凭自己讲话,而是派我来的父给了我命令,要我说什么和讲什么。

参见章节

新标点和合本 上帝版

因为我没有凭着自己讲,惟有差我来的父已经给我命令,叫我说什么,讲什么。

参见章节

新标点和合本 - 神版

因为我没有凭着自己讲,惟有差我来的父已经给我命令,叫我说什么,讲什么。

参见章节

新译本

因为我没有凭着自己说话,而是差我来的父给了我命令,要我说甚么,讲甚么。

参见章节

圣经–普通话本

因为,我不是代表我自己说话,而是派我来的父命令我该说什么和怎样说。

参见章节



约翰福音 12:49
17 交叉引用  

我在父里面,父在我里面,你不信吗?我对你们所说的话不是凭着自己说的,而是住在我里面的父在做他的工作。


不爱我的人就不遵守我的道。你们所听见的道不是我的,而是差我来之父的。


我这么做是照着父命令我的,为了让世人知道我爱父。起来,我们走吧!”


以后我不再称你们为仆人,因为仆人不知道主人所做的事;但我称你们为朋友,因为我从我父所听见的一切都已经让你们知道了。


因为你所赐给我的话,我已经赐给他们,他们也领受了,又确实知道,我是从你出来的,并且信你差了我来。


我实实在在地告诉你,我们所说的是我们知道的,我们所见证的是我们见过的,你们却不领受我们的见证。


他把所见所闻的见证出来,只是没有人领受他的见证。


于是耶稣回答,对他们说:“我实实在在地告诉你们,子凭着自己不能做什么,惟有看见父所做的,他才做;父所做的事,子也照样做。


“我凭着自己不能做什么。我怎么听见就怎么审判,而我的审判是公平的,因为我不寻求自己的意愿,只寻求差我来那位的旨意。”


西门.彼得回答他:“主啊,你有永生之道,我们还跟从谁呢?


于是耶稣回答他们,说:“我的教导不是我自己的,而是差我来那位的。


我有许多事要讲论你们,判断你们;但差我来的那位是真实的,我从他那里所听见的,就告诉世人。”


所以耶稣说:“你们举起人子以后就会知道我就是那位了,并且知道我没有一件事是凭着自己做的。我说这些话是照着父所教导我的。


耶稣对他们说:“假如上帝是你们的父,你们会爱我,因为我本是出于上帝,也是从上帝而来,我不是凭着自己来,而是他差我来的。


我必在他们弟兄中给他们兴起一位先知像你。我要将当说的话放在他口里;他要将我一切所吩咐的都告诉他们。


耶稣基督的启示,就是上帝赐给他,要他将必须快要发生的事指示他的众仆人。他差遣使者指明给他的仆人约翰,