在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




哥林多后书 11:3 - 和合本修订版

我只怕你们的心偏邪了,失去那向基督所献诚恳贞洁的心,就像蛇用诡诈诱惑了夏娃一样。

参见章节

圣经当代译本修订版

但我真怕你们会像被狡猾的蛇欺骗的夏娃一样,思想受迷惑,失去了对基督纯真专一的心。

参见章节

中文标准译本

可是我担心,恐怕你们的思想受到败坏,离开对基督的忠实和贞洁,就像蛇用它的诡计欺骗了夏娃那样。

参见章节

新标点和合本 上帝版

我只怕你们的心或偏于邪,失去那向基督所存纯一清洁的心,就像蛇用诡诈诱惑了夏娃一样。

参见章节

新标点和合本 - 神版

我只怕你们的心或偏于邪,失去那向基督所存纯一清洁的心,就像蛇用诡诈诱惑了夏娃一样。

参见章节

新译本

我只怕你们的心受到引诱,失去对基督的单纯和贞洁,好象蛇用诡计骗了夏娃一样。

参见章节

圣经–普通话本

但是,我很担心你们的思想已经腐化,放弃了对基督专一的和纯洁的爱,就像蛇用诡计欺骗了夏娃一样。

参见章节



哥林多后书 11:3
47 交叉引用  

耶和华上帝所造的,惟有蛇比田野一切的走兽更狡猾。蛇对女人说:“上帝岂是真说,你们不可吃园中任何树上所出的吗?”


耶和华上帝对女人说:“你怎么会做这种事呢?”女人说:“那蛇引诱我,我就吃了。”


那人给他妻子起名叫夏娃,因为她是众生之母 。


蛇对女人说:“你们不一定死;


我因恶人离弃你的律法, 怒火中烧。


因为假基督和假先知将要起来,显大神迹、大奇事,如果可能,要把选民也迷惑了。


你们是出于你们的父魔鬼,你们宁愿随着你们父的欲念而行。他从起初就是杀人的,不守真理,因他心里没有真理。他说谎是出于自己的本性,因他本来是说谎的,也是说谎者之父。


或劝勉的,要专一劝勉;施舍的,要诚实;治理的,要殷勤;怜悯人的,要乐意。


我们所夸的是:我们在世为人,特别是跟你们的关系,是凭着上帝所赐的坦率和真诚,不是靠人的聪明,而是靠上帝的恩惠;这是我们的良心可以作证的。


假若有人奴役你们,或侵吞你们,或压榨你们,或侮辱你们,或打你们的脸,你们居然都能容忍。


有谁软弱,我不软弱呢?有谁跌倒,我不焦急呢?


我们不像许多人,把上帝的道当商品贩卖,而是由于真诚,而是受命于上帝,在上帝面前凭着基督讲道。


反而把那些暗昧可耻的事弃绝了,不行诡诈,不曲解上帝的道,只将真理显扬出来,好在上帝面前把自己推荐给各人的良心。


我很惊讶你们这么快就离开那位藉着基督之恩呼召你们的上帝,而去随从别的福音;


因为有偷着混进来的假弟兄,暗中窥探我们在基督耶稣里拥有的自由,要使我们作奴隶,


无知的加拉太人哪,耶稣基督钉十字架,已经活现在你们眼前,谁又迷惑了你们呢?


我为你们担心,惟恐我在你们身上是枉费工夫了。


这样,我们不再作小孩子,中了人的诡计和欺骗的法术,被一切邪说之风摇动,飘来飘去。


你们要脱去从前的行为,脱去旧我;这旧我是因私欲的迷惑而渐渐败坏的。


愿所有恒心爱我们主耶稣基督的人都蒙恩惠。


不要让人藉着故作谦虚和敬拜天使夺去你们的奖赏。这等人拘泥在所见过的幻象,随着自己的欲望无故地自高自大,


我说这话,免得有人用花言巧语迷惑你们。


你们要谨慎,免得有人用他的哲学和虚空的废话,不照着基督,而是照人间的传统和世上粗浅的学说,把你们掳去。


为此,既然我不能再忍,就差派人去,要知道你们的信心如何,恐怕那诱惑人的果真诱惑了你们,以致我们的劳苦归于徒然。


我往马其顿去的时候,曾劝你留在以弗所,好嘱咐某些人不可传别的教义,


亚当并没有受骗,而是女人受骗,陷在过犯里。


只是作恶的和骗人的将变本加厉,迷惑人也被人迷惑。


因为也有许多人不受约束,说空话欺哄人,尤其是那些奉割礼的人。


你们不要被种种怪异的教训勾引了去,因为人的心靠恩典得坚固才是好的,并不是靠饮食。那在饮食上用心的,从来没有得到益处。


所以,亲爱的,既然你们预先知道这事,就当防备,免得被恶人的错谬诱惑,从自己稳定的立场上坠落。


第一要紧的,你们要知道,在末世必有好讥诮的人随从自己的私欲出来讥诮,


孩子们哪,如今是末世的时光了。你们曾听过那敌基督者要来,现在有好些敌基督者已经出来了;由此我们就知道,如今是末世的时光了。


亲爱的,一切的灵不可都信,总要察验那些灵是否出于上帝,因为有许多假先知已经来到世上。


因为有些人偷偷地进来,就是早就被判定受惩罚的不虔诚的人,他们把我们上帝的恩典变为放纵情欲的机会,并且不认独一的主宰—我们的主耶稣基督。


蛇在妇人背后,从口中喷出水来,像河一样,要将妇人冲走。


大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的;它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。


他抓住那龙,那古蛇,就是魔鬼、撒但,把它捆绑了一千年,