Услышав это, Иисус сказал: «Эта болезнь не к смерти, она ради славы Бога и для того, чтобы Сын Бога благодаря ей явил Свою славу».
Деяния 9:42 - Современный русский перевод (2-е изд.) Об этом стало известно во всей Яффе, и многие поверили в Господа. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Об этом стало известно по всей Иоппии, и многие уверовали в Господа. Восточный Перевод Об этом стало известно во всей Иоппии, и много людей поверило в Повелителя. Восточный перевод версия с «Аллахом» Об этом стало известно во всей Иоппии, и много людей поверило в Повелителя. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Об этом стало известно во всей Иоппии, и много людей поверило в Повелителя. перевод Еп. Кассиана И стало это известно по всей Иоппии, и уверовали многие в Господа. Библия на церковнославянском языке Уведано же бысть се по всей июппии, и мнози вероваша в Господа. |
Услышав это, Иисус сказал: «Эта болезнь не к смерти, она ради славы Бога и для того, чтобы Сын Бога благодаря ей явил Свою славу».
Иисус громко воскликнул: «Тот, кто верит в Меня, не в Меня, а в Того, кто послал Меня, верит.
Он рассказал нам, как увидел в своем доме ангела и тот сказал ему: „Пошли в Яффу и позови к себе Симона, которого зовут Петром.
«Я был в городе Яффе, и во время молитвы у меня было видение: с неба спускалось нечто похожее на большое полотнище, которое придерживали за четыре конца. Оно спустилось ко мне,
В Я́ффе жила одна ученица по имени Тавита́ (это имя переводится «газель»). Она делала много добра и помогала бедным.
Лидда находится недалеко от Яффы, и, когда ученики узнали, что Петр в Лидде, они послали к нему двух человек с просьбой поспешить к ним.