и если будешь ходить путем Моим, сохраняя уставы Мои и заповеди Мои, как ходил отец твой Давид, Я продолжу и дни твои.
Притчи 3:2 - Синодальный перевод ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова ибо это даст тебе долголетия, лет жизни — в благоденствии. Восточный Перевод они продлят дни твоей жизни и принесут тебе благоденствие. Восточный перевод версия с «Аллахом» они продлят дни твоей жизни и принесут тебе благоденствие. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) они продлят дни твоей жизни и принесут тебе благоденствие. Святая Библия: Современный перевод То, чему я тебя учу, принесёт тебе долгую и счастливую жизнь. Новый русский перевод они продлят твою жизнь на много лет и принесут тебе мир. |
и если будешь ходить путем Моим, сохраняя уставы Мои и заповеди Мои, как ходил отец твой Давид, Я продолжу и дни твои.
и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.
Бог же надежды да исполнит вас всякой радости и мира в вере, дабы вы, силою Духа Святаго, обогатились надеждою.
дабы столько же много было дней ваших и дней детей ваших на той земле, которую Господь клялся дать отцам вашим, сколько дней небо будет над землею.
Смотрите, поступайте так, как повелел вам Господь, Бог ваш; не уклоняйтесь ни направо, ни налево;
ибо телесное упражнение мало полезно, а благочестие на все полезно, имея обетование жизни настоящей и будущей.