Исаия 40:7 - Синодальный перевод Засыхает трава, увядает цвет, когда дунет на него дуновение Господа: так и народ — трава. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Трава засыхает, а цветок увядает от одного лишь дуновения Господа; воистину люди как трава. Восточный Перевод Трава засыхает, вянут цветы, так как на них веет дыхание Вечного. Воистину, народ – трава. Восточный перевод версия с «Аллахом» Трава засыхает, вянут цветы, так как на них веет дыхание Вечного. Воистину, народ – трава. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Трава засыхает, вянут цветы, так как на них веет дыхание Вечного. Воистину, народ – трава. Святая Библия: Современный перевод Дыхание Господнее сушит травы и заставляет цветок завянуть и опасть. Воистину, люди подобны траве! Новый русский перевод Трава засыхает, вянут цветы, так как на них веет дыхание Господне. Воистину, народ — трава. |
и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
Он будет судить бедных по правде, и дела страдальцев земли решать по истине; и жезлом уст Своих поразит землю, и духом уст Своих убьет нечестивого.
И жители их сделались маломощны, трепещут и остаются в стыде; они стали как трава на поле и нежная зелень, как порост на кровлях и опаленный хлеб, прежде нежели выколосился.
Едва они посажены, едва посеяны, едва укоренился в земле ствол их, и как только Он дохнул на них, они высохли, и вихрь унес их, как солому.
Я, Я Сам — Утешитель ваш. Кто ты, что боишься человека, который умирает, и сына человеческого, который то же, что трава,
Восходит солнце, настает зной, и зноем иссушает траву, цвет ее опадает, исчезает красота вида ее; так увядает и богатый в путях своих.