Иов 19:8 - Синодальный перевод Он преградил мне дорогу, и не могу пройти, и на стези мои положил тьму. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Дорогу мне преградил — не могу пройти, путь мой окутал тьмою. Восточный Перевод Он мой путь заградил – не пройти; Он покрыл мои тропы мглой. Восточный перевод версия с «Аллахом» Он мой путь заградил – не пройти; Он покрыл мои тропы мглой. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Он мой путь заградил – не пройти; Он покрыл мои тропы мглой. Святая Библия: Современный перевод Бог дорогу мою перекрыл, я не могу найти прохода, Он пути мои тьмою окутал. Новый русский перевод Он мой путь заградил — не пройти; Он покрыл мои тропы мглой. |
Кто из вас боится Господа, слушается гласа Раба Его? Кто ходит во мраке, без света, да уповает на имя Господа и да утверждается в Боге своем.
Потому-то и далек от нас суд, и правосудие не достигает до нас; ждем света, и вот, тьма, — озарения, и ходим во мраке.
Воздайте славу Господу Богу вашему, доколе Он еще не навел темноты, и доколе еще ноги ваши не спотыкаются на горах мрака: тогда вы будете ожидать света, а Он обратит его в тень смерти и сделает тьмою.
За то путь их будет для них как скользкие места в темноте: их толкнут, и они упадут там; ибо Я наведу на них бедствие, год посещения их, говорит Господь.
Опять говорил Иисус к народу и сказал им: Я свет миру; кто последует за Мною, тот не будет ходить во тьме, но будет иметь свет жизни.
но они возопили к Господу, и Он положил [облако и] тьму между вами и Египтянами и навел на них море, которое их и покрыло. Глаза ваши видели, что Я сделал в Египте. Потом много времени пробыли вы в пустыне.