Иеремия 4:23 - Святая Библия: Современный перевод Взглянул на землю я, она была пуста, на ней не оставалось ничего живого. Взглянул на небо, но не было в нём света. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Окинул я взором землю — пустынна она, необитаема, на небеса взглянул — а там мрак, нет света. Восточный Перевод Я смотрю на землю, но она пуста и безлика, и на небеса, но свет их погас. Восточный перевод версия с «Аллахом» Я смотрю на землю, но она пуста и безлика, и на небеса, но свет их погас. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Я смотрю на землю, но она пуста и безлика, и на небеса, но свет их погас. Синодальный перевод Смотрю на землю, и вот, она разорена и пуста, — на небеса, и нет на них света. Новый русский перевод Я смотрю на землю, но она пуста и безлика, и на небеса, но свет их погас. |
Громко рычит «лев», как ревут морские волны, пленные опускают глаза в землю, и тьма окутывает всё, в то время, когда свет исчезает за облаками.
Я, Иеремия, оплакивать буду горы, петь песни похоронные полям, поскольку всё живое в них исчезло: не видно путников, не слышно блеяния овец, все птицы улетели, зверь ушёл.
Это будет особенный день, когда не будет ни света, ни холода, ни мороза. Одному Господу известно как, но не будет в этот день ни дня, ни ночи; и, когда обычно приходят сумерки, всё ещё будет светло.
И сразу же после этого бедствия: солнце померкнет, и луна перестанет светить, звёзды упадут с неба, и Силы Небесные поколеблются.
Тогда я увидел большой белый престол и Сидящего на нём. Земля и небо бесследно исчезли в Его присутствии.