Иов 9:31 - Святая Библия: Современный перевод Бог все равно бы в яму с грязью толкнул меня, придравшись. Одежда — и та бы возненавидела меня. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова и тогда бы Ты поверг меня в грязь, и моя одежда бы мной возгнушалась. Восточный Перевод то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, что даже моя одежда мной побрезгует. Восточный перевод версия с «Аллахом» то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, что даже моя одежда мной побрезгует. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, что даже моя одежда мной побрезгует. Синодальный перевод то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои. Новый русский перевод то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, что даже моя одежда мной побрезгует. |
Но эта паутина не может быть им одеждой, они не могут прикрыться ею. Иные люди творят зло, и лишь боль приносят другим.
Мы все запятнаны грехом, и даже добрые дела замараны словно старая одежда. Мы словно листья мёртвые, грехи нас от Тебя уносят словно ветер.
И даже если щёлоком умоешь ты себя и истратишь много мыла, Я всё равно смогу увидеть вину твою». Так говорит Господь: