Иов 5:14 - Святая Библия: Современный перевод Такие умники и средь бела дня спотыкаются и чувствуют себя как человек, который ищет путь в потёмках. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова При свете дня окажутся они во тьме, в полдень будут идти на ощупь, словно ночью. Восточный Перевод В дневное время мрак покрывает их, и в полдень они идут, как ночью, наощупь. Восточный перевод версия с «Аллахом» В дневное время мрак покрывает их, и в полдень они идут, как ночью, наощупь. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) В дневное время мрак покрывает их, и в полдень они идут, как ночью, наощупь. Синодальный перевод днем они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью. Новый русский перевод В дневное время мрак покрывает их; и в полдень они идут, как ночью, на ощупь. |
Затем Господь сказал Моисею: «Вознеси свою руку к небу, и на Египет опустится осязаемая тьма!»
Моисей поднял руку к небу, и Египет покрыло облако тьмы, которая стояла над Египтом три дня.
Мы как без глаз и натыкаемся на стены, как слепые спотыкаемся и падаем словно в ночи, даже днём мы не видим и в полдень падаем словно мёртвые.
так что среди ясного дня тебе придётся находить дорогу на ощупь как слепцу. Во всех начинаниях будет тебе неудача, и будут тебя обижать и обкрадывать снова и снова, и некому будет спасти тебя.