Один народ уничтожал другой, один город уничтожал другой. Это происходило потому, что Господь приводил их в смятение разными бедами.
Иов 4:20 - Святая Библия: Современный перевод Люди умирают от восхода и до заката, и никто не замечает их исчезновения. Конец приходит им, и навсегда они уходят. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова С утра до самой ночи их истребляют, гибнут они и навеки всеми забыты. Восточный Перевод Гибнут они между зарёй и сумерками; не заметишь, как они исчезнут. Восточный перевод версия с «Аллахом» Гибнут они между зарёй и сумерками; не заметишь, как они исчезнут. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Гибнут они между зарёй и сумерками; не заметишь, как они исчезнут. Синодальный перевод Между утром и вечером они распадаются; не увидишь, как они вовсе исчезнут. Новый русский перевод Гибнут они между зарей и сумерками; не заметишь, как они исчезнут навеки. |
Один народ уничтожал другой, один город уничтожал другой. Это происходило потому, что Господь приводил их в смятение разными бедами.
Иехораму было тридцать два года, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме восемь лет. Никто не был опечален, когда Иехорам умер. Он был похоронен в городе Давида, но не в гробницах, где хоронили царей.
Вновь бедами я окружён, мне их не сосчитать. Грехи меня догнали, как убежать от них не знаю, ведь больше их, чем на главе моей волос, поэтому я мужество утратил.