Иов 30:25 - Святая Библия: Современный перевод Не плакал ли я о тех, кого беда настигла, и разве не скорбел за бедных. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Разве не плакал я о тех, кому тяжко? Разве не сочувствовал я всей душой несчастным? Восточный Перевод Не плакал ли я о тех, кто в беде? Разве о бедных душа моя не скорбела? Восточный перевод версия с «Аллахом» Не плакал ли я о тех, кто в беде? Разве о бедных душа моя не скорбела? Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Не плакал ли я о тех, кто в беде? Разве о бедных душа моя не скорбела? Синодальный перевод Не плакал ли я о том, кто был в горе? не скорбела ли душа моя о бедных? Новый русский перевод Не плакал ли я о тех, кто в беде? Разве о бедных душа моя не скорбела? |
Кто насмехается над бедными, над окружёнными несчастьями, тот не чтит сотворившего его Господа и поэтому понесёт наказание.
Давать бедным — все равно что давать в долг Господу. Он воздаст тебе, если ты был добр к бедным.
Если ты разбогател, занимая деньги под высокие проценты, то всё твоё состояние достанется тому, кто был добр к бедным.
Если, люди Иудеи, вы не послушаете Господа, то я спрячусь и буду рыдать, и ваша гордыня будет причиной моих горьких слёз. Глаза мои слезами переполнятся, потому что стадо Господа поймано будет.
К народу Иудеи был добр я, но злом за это они мне платят, роют яму, замышляя убить меня. Господи, разве Ты не помнишь всего, что сделал я, когда я, стоя перед Тобой, просил, чтобы Ты сделал добро этим людям, просил Тебя остановиться в гневе Твоём.
Так сказано в Писаниях: «Раздаёт он дары, по собственной воле подаёт он бедным. Щедрость его непреходяща».