Иов 22:7 - Святая Библия: Современный перевод Может быть, не дал воды ты утомлённому и отказался голодному дать хлеб. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Изнемогающему от жажды ты не давал воды, голодному отказывал в хлебе. Восточный Перевод Ты усталому не давал воды и отказывал в пище голодному, Восточный перевод версия с «Аллахом» Ты усталому не давал воды и отказывал в пище голодному, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Ты усталому не давал воды и отказывал в пище голодному, Синодальный перевод Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе; Новый русский перевод Ты усталому не давал воды и отказывал в пище голодному, |
Давать бедным — все равно что давать в долг Господу. Он воздаст тебе, если ты был добр к бедным.
Вы должны почувствовать сострадание к голодным и дать им хлеб, вы должны помогать людям, попавшим в несчастье, тогда ваш свет засияет во тьме, и ваша печаль пройдёт, и вы засияете подобно полуденному солнцу.
Я хочу, чтобы вы разделили свой хлеб с голодными и приютили бездомных. Я хочу, чтобы вы, увидев нагого человека, отдали ему одежду свою. Не избегайте ваших родственников, молящих о помощи».
Он не обманывает других людей. Если у него берут в долг, он не держит залог. Он не ворует и даёт голодным хлеб, а нагим — одежду.
Он не угнетает других. Если кто-то занимает у него деньги, то по возвращении долга он всегда возвращает залог. Он не ворует и всегда даёт хлеб голодному и одежду нагому.
Это — наказание ваше, так как Я был голоден, но вы не накормили Меня. Меня томила жажда, но вы не дали Мне пить.
Итак: «Если враг твой голоден, накорми его. Если он томится жаждой, напои его. Потому что если так будешь поступать, то заставишь его устыдиться».