Всего Исмаил жил сто тридцать семь лет. Он испустил последний вздох и умер и отошёл к своим предкам.
Екклесиаст 3:20 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Всё возвращается на круги свои: всё пришло из праха, и в прах всё возвратится. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И всем одна участь: из праха вышли и в прах возвратятся. Восточный Перевод Всё возвращается на круги свои: всё пришло из праха, и в прах всё возвратится. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Всё возвращается на круги свои: всё пришло из праха, и в прах всё возвратится. Святая Библия: Современный перевод Тело животного и тело человека одинаково приходит из земли и в землю обратно уходит. Синодальный перевод Все идет в одно место: все произошло из праха и все возвратится в прах. Новый русский перевод Всё возвращается на свое место: всё пришло из праха, и в прах всё возвратится. |
Всего Исмаил жил сто тридцать семь лет. Он испустил последний вздох и умер и отошёл к своим предкам.
Он испустил последний вздох и умер в глубокой старости, насытившись жизнью, и отошёл к своим предкам.
В поте лица своего ты будешь есть свой хлеб, пока не вернёшься в землю, из которой был взят, потому что ты – прах, и в прах ты вернёшься.
Ты растишь траву для скота и зелень на пользу человека, чтобы он производил пищу из земли:
И тогда тело вернётся в землю, откуда оно и было взято, а дух вернётся к Аллаху, Который дал его.
Кто знает, поднимается ли дух человека вверх, и опускается ли дух животного вниз, в землю?»
который не насладился своим счастьем, хоть бы он и прожил две тысячи лет. В итоге они оба пойдут в одно и то же место.
Лучше ходить в дом плача, чем ходить в дом пира, потому что смерть – участь каждого человека, и кто жив, пусть размышляет об этом.
Всё, что ты в силах делать, делай, потому что в мире мёртвых, куда ты пойдёшь, нет ни работы, ни размышления, ни знания, ни мудрости.
Многие из спящих в прахе земли проснутся: одни для вечной жизни, другие на позор и вечное отвращение.