Песнь песней 5:14 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Руки его – золотые жезлы, украшенные хризолитом. Живот его словно изделие из слоновой кости, покрытое сапфирами. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Руки его — обручи золотые, унизанные самоцветами, стан — изваяние из слоновой кости, лазуритом украшенное. Восточный Перевод Руки его – золотые жезлы, украшенные хризолитом. Живот его словно изделие из слоновой кости, покрытое сапфирами. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Руки его – золотые жезлы, украшенные хризолитом. Живот его словно изделие из слоновой кости, покрытое сапфирами. Святая Библия: Современный перевод Руки его — золотые стержни, украшенные драгоценностями, тело его гладко, как слоновая кость, сапфирами украшенная. Синодальный перевод руки его — золотые кругляки, усаженные топазами; живот его — как изваяние из слоновой кости, обложенное сапфирами; Новый русский перевод Руки его — золотые жезлы, украшенные хризолитом. Живот его, словно изделие из слоновой кости, покрытое сапфирами. |
Входите в ворота Его с благодарением и во дворы Его с хвалою; благодарите Его и славьте имя Его.
и увидели Бога Исраила. Под ногами у Него было нечто похожее на помост из сапфира, ясный, как само небо.
в четвёртом ряду – хризолит, оникс и яшма, которые были вставлены в золотые филигранные оправы.
Как красивы ноги твои в сандалиях, дочь знатного рода! Изгиб твоих бёдер как ожерелье, дело рук искусного мастера.
О город-страдалец, истерзанный бурями и не утешенный! Из бирюзы отстрою тебя, сапфирами выложу основание твоё.
Колёса выглядели следующим образом: они искрились, подобно хризолиту, и все четыре колеса были одинаковыми на вид. Они выглядели так, словно колесо находилось в колесе.
Его тело было как хризолит, лицо – как молния, глаза – как пламенеющие факелы, руки и ноги – как блестящая латунь, а голос – как шум от множества людей.