Опомнись, Иерусалим, чтобы Я не отвернулся от тебя и не разорил твоей земли, оставив её без жителей.
От Матфея 21:17 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Он оставил их и пошёл из города в Вифанию, где и заночевал. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И, оставив их, ушел Он из города в Вифанию и там провел ночь. Восточный Перевод Он оставил их и пошёл из города в Вифанию, где и заночевал. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Он оставил их и пошёл из города в Вифанию, где и заночевал. перевод Еп. Кассиана И оставив их, вышел из города в Вифанию и провел там ночь. Библия на церковнославянском языке И оставль их, изыде вон из града в вифанию и водворися ту. Святая Библия: Современный перевод И Он ушёл оттуда и пошёл в город Вифанию, где остановился на ночь. |
Опомнись, Иерусалим, чтобы Я не отвернулся от тебя и не разорил твоей земли, оставив её без жителей.
Злое и неверное Аллаху поколение ищет знамения, но ему не будет дано никакого знамения, кроме знамения пророка Юнуса. И, оставив их, Иса ушёл.
Когда они приблизились к Виффагии и Вифании, что расположены у Оливковой горы неподалёку от Иерусалима, Иса послал вперёд двух учеников.
Войдя в Иерусалим, Иса прошёл в храм. Он осмотрел всё, но так как было уже поздно, Он вместе с двенадцатью учениками отправился в Вифанию.
Иса в это время был в Вифании, в доме Шимона прокажённого. Он возлежал за столом, когда в дом вошла женщина с алебастровым кувшином очень дорогого ароматического масла, приготовленного из чистого нарда. Отбив запечатанное горлышко, она вылила масло на голову Исы.
А Иса пошёл с учениками к озеру. За ними следовало великое множество народа из Галилеи, Иудеи,
По пути Иса с учениками пришли в одно селение. Там женщина, по имени Марфа, пригласила Его в свой дом.
Приближаясь к Виффагии и Вифании, что расположены у Оливковой горы, Он послал вперёд двух учеников,
Один человек, которого звали Элеазар, был болен. Он был из Вифании, селения, где жили Марьям и её сестра Марфа.