Ты разделил перед ними море, и они прошли через него как по суше, но их преследователей Ты швырнул в глубины, точно камень в могучие воды.
Исход 15:5 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Пучина сомкнулась над ними, и они канули в бездну, как камень. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова их накрыли волны морские, камнем пошли они на глубину. Восточный Перевод Пучина сомкнулась над ними, и они канули в бездну, как камень. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Пучина сомкнулась над ними, и они канули в бездну, как камень. Святая Библия: Современный перевод Скрыли их глубокие воды, и они словно камни пошли ко дну. Синодальный перевод Пучины покрыли их: они пошли в глубину, как камень. Новый русский перевод Пучина сомкнулась над ними, и они канули в бездну, как камень. |
Ты разделил перед ними море, и они прошли через него как по суше, но их преследователей Ты швырнул в глубины, точно камень в могучие воды.
Вода хлынула назад и накрыла колесницы и всадников – всё войско фараона, которое ринулось за исраильтянами в море. Не спасся никто.
страх и ужас падут на них. Силой Твоей руки они станут как камень – пока не пройдёт Твой народ, о Вечный, пока не пройдёт народ, который Ты приобрёл.
А теперь ты погублен морем, исчез в безднах водных; твои товары и все твои люди потонули вместе с тобой.
Ты опять будешь к нам милосерден; Ты растопчешь наши грехи и все наши беззакония бросишь в морскую бездну.
Но если же кто введёт в грех одного из этих малых, верующих в Меня, то для него было бы лучше, если бы ему повесили на шею мельничный жёрнов и утопили в море.
Затем могучий ангел взял большой камень размером с мельничный жёрнов и бросил его в море, говоря: – Так будет брошен и Вавилон, великая столица, и никто уже её не найдёт.