Псалтирь 138:8 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Поднимусь ли на небеса – Ты там, сойду ли в мир мёртвых – и там Ты. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Взойду ли на небо — Ты там; в мире ли мертвых будет ложе мое — и там Ты! Восточный Перевод Поднимусь ли на небеса – Ты там, сойду ли в мир мёртвых – и там Ты. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Поднимусь ли на небеса – Ты там, сойду ли в мир мёртвых – и там Ты. Святая Библия: Современный перевод Когда я в небеса пойду, то там Тебя увижу, спущусь под землю — и там Тебя найду. Синодальный перевод Взойду ли на небо — Ты там; сойду ли в преисподнюю — и там Ты. Новый русский перевод Поднимусь ли на небеса — Ты там, даже если будет ложе мое в мире мертвых — и там Ты. |
Не положу ничего порочного пред глазами своими. Ненавижу дела неверных, не пристанут они ко мне.
Кто тайно клевещет на своего ближнего, того истреблю; высокомерного взгляда и гордого сердца не потерплю.
Я поведу слепых путями, которых они не знали, по незнакомым стезям поведу их; тьму перед ними Я сделаю светом и неровные места – гладкими. Всё это Я совершу для них, Я их не брошу.
Он срезает на Мне каждую ветвь, не приносящую плода, а ветви, на которых есть плод, Он очищает, чтобы они ещё больше плодоносили.
Если мы, в прошлом враги Всевышнему, примирились с Ним через смерть Его (вечного) Сына, то тем более, уже примирённые, мы будем спасены Его жизнью!
Я уверен, что Тот, Кто начал в вас это доброе дело, доведёт его до конца ко дню возвращения Исы аль-Масиха.
Поэтому те, кто страдает по воле Аллаха, пусть доверятся Создателю, Который верен, и продолжают делать добро.