Но царь сказал: – Какое ваше дело, сыновья Церуи? Если он проклинает, потому что Вечный сказал ему: «Прокляни Давуда», то кто может сказать: «Зачем ты это делаешь?»
Иов 9:12 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Вот Он схватит, и кто Его остановит? Кто скажет Ему: «Что ты делаешь?» Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Если пожелает Он схватить — кто помешает Ему? Кто спросит Его: „Что Ты делаешь?“ Восточный Перевод Вот Он схватит, и кто Его остановит? Кто скажет Ему: «Что ты делаешь?» Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Вот Он схватит, и кто Его остановит? Кто скажет Ему: «Что ты делаешь?» Святая Библия: Современный перевод И если Бог забирает, никто Его не остановит, Ему никто не властен сказать: „Что делаешь Ты?” Синодальный перевод Возьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь? Новый русский перевод Вот Он схватит, и кто Его остановит? Кто скажет Ему: «Что ты делаешь?» |
Но царь сказал: – Какое ваше дело, сыновья Церуи? Если он проклинает, потому что Вечный сказал ему: «Прокляни Давуда», то кто может сказать: «Зачем ты это делаешь?»
да, с древних времён Я – Тот же. От Моей руки не избавит никто. И кто отменит то, что Я совершу?
Горе тому, кто препирается со своим Создателем, кто лишь черепок среди черепков земных! Скажет ли глина горшечнику: «Что ты делаешь?» Скажет ли дело твоё: «Ты такой безрукий!»?
– О народ Исраила, разве Я не могу сделать с вами того же, что делает этот горшечник? – возвещает Вечный. – Что глина в руках горшечника, то и вы, исраильтяне, в Моей руке.
Все обитатели земли бессильны пред Ним. Он поступает как хочет с небесными силами и обитателями земли. Никто не властен удержать Его руку или сказать Ему: «Что Ты сделал?»
Не вправе ли я распоряжаться своими деньгами так, как хочу? Или, может, моя щедрость вызывает в тебе зависть?»
В единении с Ним мы стали наследниками, как это и было предопределено замыслом Аллаха, совершающего всё согласно Своей воле и Своим целям,