Тогда Ибрахим сказал вновь: – Вот я осмелился говорить с Владыкой, хотя я лишь прах и пепел;
Иов 4:19 - Восточный перевод версия с «Аллахом» то что говорить о живущих в домах из глины, чьё основание – прах, кого раздавить легче моли! Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова тем более в жителях домов из глины, что стоят на прахе, и кого прихлопнуть проще моли. Восточный Перевод то что говорить о живущих в домах из глины, чьё основание – прах, кого раздавить легче моли! Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) то что говорить о живущих в домах из глины, чьё основание – прах, кого раздавить легче моли! Святая Библия: Современный перевод Конечно же, люди намного хуже! В непрочных глиняных домах они живут, построенных в пыли. Не составляет никакого труда разрушить их, сделать это так же просто, как раздавить простую моль. Синодальный перевод тем более — в обитающих в храминах из брения, которых основание прах, которые истребляются скорее моли. Новый русский перевод то что говорить о живущих в домах из глины, чье основание — прах, кого раздавить легче моли! |
Тогда Ибрахим сказал вновь: – Вот я осмелился говорить с Владыкой, хотя я лишь прах и пепел;
В поте лица своего ты будешь есть свой хлеб, пока не вернёшься в землю, из которой был взят, потому что ты – прах, и в прах ты вернёшься.
Я не скрыл Твоей праведности в своём сердце, но возвещал верность Твою и спасение. Я не таил Твою милость и истину перед большим собранием.
И тогда тело вернётся в землю, откуда оно и было взято, а дух вернётся к Аллаху, Который дал его.
Но это сокровище мы носим в глиняных сосудах – наших телах – и показываем, что эта выдающаяся сила исходит не от нас, а от Аллаха.
Мы знаем, что когда наша земная палатка – наше тело – будет уничтожена, тогда на небе нас ждёт вечный дом – духовное тело, созданное Аллахом, а не руками людей.
потому что написано: «Все люди – как трава, и вся их слава – как полевые цветы. Трава засыхает, и цветы опадают,