Потом он упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давуда, своего отца. И царём вместо него стал его сын Реховоам.
Иов 3:14 - Восточный перевод версия с «Аллахом» среди царей и мудрецов земли, которые строили себе то, что ныне в руинах, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова среди царей и мудрецов земных, что руины себе возводят, Восточный Перевод среди царей и мудрецов земли, которые строили себе то, что ныне в руинах, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) среди царей и мудрецов земли, которые строили себе то, что ныне в руинах, Святая Библия: Современный перевод со всеми мудрецами и царями, кто жил в далёком прошлом на земле. Те люди строили себе дома, которые сейчас стоят в руинах. Синодальный перевод с царями и советниками земли, которые застраивали для себя пустыни, Новый русский перевод среди царей и советников земли, которые строили себе то, что ныне в руинах, |
Потом он упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давуда, своего отца. И царём вместо него стал его сын Реховоам.
Человек не властен удержать ветер, так же как он не властен и над днём своей смерти. Воин не может получить увольнение во время битвы, и нечестивый не спасётся своим нечестием.
Кто ты здесь, и кто у тебя здесь, что ты вырубаешь себе здесь могильную пещеру, высекая себе могилу на высоте и вытёсывая место своего упокоения в скале?
Отстроятся твои древние развалины, и поднимутся прежние основания; назовут тебя Восстановителем Стен и Возобновителем Жилых Улиц.
тогда Я сведу тебя с теми, кто спускается в пропасть, к тем, кто жил в древности. Я поселю тебя в нижнем мире, среди вековечных развалин, с теми, кто спускается в пропасть, чтобы ты больше не был населён и не занял места на земле живых.