Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Иов 19:10 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Он крушит меня со всех сторон – я гибну; Он исторг надежду мою, как дерево.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Губит меня отовсюду — я погибаю! Словно дерево, искоренил мою надежду.

См. главу

Восточный Перевод

Он крушит меня со всех сторон – я гибну; Он исторг надежду мою, как дерево.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Он крушит меня со всех сторон – я гибну; Он исторг надежду мою, как дерево.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Он бьёт меня со всех сторон, пока мне не придёт конец; как дерево с корнями вырывает, надежду отнимая у меня.

См. главу

Синодальный перевод

Кругом разорил меня, и я отхожу; и, как дерево, Он исторг надежду мою.

См. главу

Новый русский перевод

Он крушит меня со всех сторон — я ухожу. Он исторг надежду мою, как дерево.

См. главу
Другие переводы



Иов 19:10
15 Перекрёстные ссылки  

Что Он разрушил, не восстановится, кого Он заключил, не выйдут на волю.


как вода подтачивает камни, и потоки смывают почву, так и Ты губишь надежды смертного.


Мои дни прошли, надежды разбиты, желания сердца мертвы,


то где же моя надежда? Кто надежду мою увидит?


Шайтан ушёл от Вечного и поразил Аюба болезненными язвами с головы до пят.


Позабудет их материнское чрево, полакомится ими червь; о них больше никто не вспомнит, они будут сломаны, словно дерево.


Откуда взять силы, чтобы ждать? Каков мой конец, чтобы терпеть?


Бегут мои дни быстрее ткацкого челнока и устремляются к концу без надежды.


Как небо высоко над землёю, так велика Его милость к боящимся Его.