Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Иов 14:20 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Ты теснишь его до конца, и он уходит; Ты искажаешь его лицо и отсылаешь его.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Сокрушаешь его навеки — и уходит он, лицо его обезобразив, отсылаешь прочь.

См. главу

Восточный Перевод

Ты теснишь его до конца, и он уходит; Ты искажаешь его лицо и отсылаешь его.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Ты теснишь его до конца, и он уходит; Ты искажаешь его лицо и отсылаешь его.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Ты побеждаешь человека до конца и после этого уходишь, Ты повергаешь в грусть его, и навсегда в пространство смерти отсылаешь.

См. главу

Синодальный перевод

Теснишь его до конца, и он уходит; изменяешь ему лице и отсылаешь его.

См. главу

Новый русский перевод

Ты теснишь его до конца, и он уходит; Ты искажаешь его лицо и отсылаешь его.

См. главу
Другие переводы



Иов 14:20
7 Перекрёстные ссылки  

Когда человек умрёт, будет ли он жить вновь? Все дни моей службы я бы ждал, когда придёт моё избавление.


Увидев издали, они его едва узнали. Они начали рыдать, разорвали на себе одежду и посыпали головы пеплом.


он сгинет навек, как его же нечистоты, и спросят видевшие его: «Где он?»


Я лежал бы сейчас в мире, спал бы себе спокойно


Гибнут они между зарёй и сумерками; не заметишь, как они исчезнут.


Человек не властен удержать ветер, так же как он не властен и над днём своей смерти. Воин не может получить увольнение во время битвы, и нечестивый не спасётся своим нечестием.


А сейчас они чернее копоти, их не узнают на улицах, кожа их сморщилась на костях их, иссохла, словно дерево.