К Ефесянам 2:5 - Библия на церковнославянском языке и сущих нас мертвых прегрешеньми, сооживи Христом: благодатию есте спасени: Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Он всех нас, духовно мертвых по греховности нашей, оживотворил со Христом — благодатью и вы спасены были! Восточный Перевод что нас, духовно мёртвых из-за наших преступлений, оживил вместе с Масихом. Вы спасены по благодати. Восточный перевод версия с «Аллахом» что нас, духовно мёртвых из-за наших преступлений, оживил вместе с аль-Масихом. Вы спасены по благодати. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) что нас, духовно мёртвых из-за наших преступлений, оживил вместе с Масехом. Вы спасены по благодати. перевод Еп. Кассиана нас, хотя и мёртвых по преступлениям, оживотворил со Христом — благодатью вы спасены — Святая Библия: Современный перевод Когда мы были духовно мертвы из-за своих грехов, совершённых против Бога, Он даровал нам жизнь вместе с Христом. Вы обрели спасение благодаря Божьей благодати. |
Дух есть, иже оживляет, плоть не пользует ничтоже: глаголголы, яже аз глаголах вам, дух суть и живот суть:
Бог же мира да сокрушит сатану под ноги вашя вскоре. Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.
Сего ради от веры, да по благодати, во еже быти известну обетованию всему семени, не точию сущему от закона, но и сущему от веры авраамовы, иже есть отец всем нам,
Аще бо врази бывше примирихомся Богу смертию Сына его, множае паче примирившеся спасемся в животе его:
Благодать Господа нашего Иисуса Христа, и любы Бога и оца, и общение святаго духа со всеми вами. Аминь.
и вас, мертвых сущих в прегрешениих и в необрезании плоти вашея, сооживил есть с ним, даровав нам вся прегрешения,
не от дел праведных, ихже сотворихом мы, но по своей его милости, спасе нас банею пакибытия и обновления духа святаго,