иже пришед и видев благодать Божию, возрадовася и моляше всех изволением сердца терпети о Господе:
К Римлянам 1:12 - Библия на церковнославянском языке сие же есть, соутешитися в вас верою общею, вашею же и моею. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова и чтобы мы могли, когда я буду у вас, найти взаимную поддержку в вере друг друга: я — в вашей, вы — в моей. Восточный Перевод то есть, чтобы мы могли взаимно ободрить друг друга своей верой, вашей и моей. Восточный перевод версия с «Аллахом» то есть, чтобы мы могли взаимно ободрить друг друга своей верой, вашей и моей. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) то есть, чтобы мы могли взаимно ободрить друг друга своей верой, вашей и моей. перевод Еп. Кассиана то есть утешиться, вместе с вами, общей верою, вашею и моею. Святая Библия: Современный перевод то есть, если я буду среди вас, то мы будем черпать силу друг от друга через нашу веру — вы от меня, а я от вас. |
иже пришед и видев благодать Божию, возрадовася и моляше всех изволением сердца терпети о Господе:
Не хощу же не ведети вам, братие, яко множицею восхотех приити к вам, и возбранен бых доселе, да некии плод имею и в вас, якоже и в прочих языцех.
яко аще поиду во испанию, прииду к вам. Уповаю бо мимогрядый видети вас и вами проводитися тамо, аще вас прежде от части насыщуся.
Сего ради утешихомся о утешении вашем: лишше же паче возрадовахомся о радости титове, яко покоися дух его от всех вас:
титу, присному чаду по общей вере: благодать, милость, мир от Бога оца и Господа Иисуса Христа спаса нашего.
Симон петр, раб и посланник Иисус Христов, равночистную с нами получившими веру в правде Бога нашего и спаса Иисуса Христа:
Возрадовахся зело, яко обретох от чад твоих ходящих во истине, якоже заповедь прияхом от Отца.