Фарисее же шедше совет сотвориша на него, како его погубят. Иисус же разумев отиде оттуду.
От Иоанна 7:30 - Библия на церковнославянском языке Искаху убо, да имут его: и никтоже возложи нань руки, яко не у бе пришел час его. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Иные из толпы хотели схватить Его, но ни один человек не осмелился поднять на Него руку, потому что не пришел еще час Его. Восточный Перевод Они хотели схватить Ису, но никто не поднял на Него руки, потому что Его время ещё не настало. Восточный перевод версия с «Аллахом» Они хотели схватить Ису, но никто не поднял на Него руки, потому что Его время ещё не настало. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Они хотели схватить Исо, но никто не поднял на Него руки, потому что Его время ещё не настало. перевод Еп. Кассиана Искали Его схватить, и никто не наложил на Него руки, потому что еще не пришел час Его. Святая Библия: Современный перевод Тогда они попытались схватить Иисуса, но никто не осмеливался прикоснуться к Нему, потому что Его время ещё не настало. |
Фарисее же шедше совет сотвориша на него, како его погубят. Иисус же разумев отиде оттуду.
И слышаша книжницы и архиерее, и искаху, како его погубят: бояхубося его, яко весь народ дивляшеся о учении его.
И взыскаша архиерее и книжницы возложити нань руце в той час и убояшася народа: разумеша бо, яко к ним притчу сию рече.
по вся дни сущу ми с вами в церкви, не простросте руки на мя: но се есть ваша година и область темная.
Даша же архиерее и фарисее заповедь, да аще кто ощутит (его), где будет, повесть, яко да имут его.
Сия глаголголы глагола Иисус в газофилакии, учя в церкви: и никтоже ят его, яко не у бе пришел час его.
Взяша убо камение, да вергут нань: Иисус же скрыся и изыде из церкве, прошед посреде их: и мимохождаше тако.
мне подобает делати дела пославшаго мя, дондеже день есть: приидет нощь, егда никтоже может делати: