От Иоанна 20:29 - Библия на церковнославянском языке глагола ему Иисус: яко видев мя, веровал еси: блажени не видевшии и веровавше. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова А Иисус сказал ему: «Ты потому поверил, что увидел Меня? Блаженны те, кто поверил, не видев». Восточный Перевод Иса ответил: – Ты поверил, потому что увидел Меня. Благословенны те, кто поверил, не видя Меня. Восточный перевод версия с «Аллахом» Иса ответил: – Ты поверил, потому что увидел Меня. Благословенны те, кто поверил, не видя Меня. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Исо ответил: – Ты поверил, потому что увидел Меня. Благословенны те, кто поверил, не видя Меня. перевод Еп. Кассиана Говорит ему Иисус: ты потому уверовал, что увидел Меня. Блаженны не видевшие и поверившие. Святая Библия: Современный перевод Иисус сказал ему: «Ты поверил, потому что увидел Меня? Блаженны те, кто веруют, не видя». |
егоже не видевше любите, и на негоже ныне не зряще, верующе же, радуетеся радостию неизглаголанною и прославленною,