От Иоанна 20:16 - Библия на церковнославянском языке глагола ей Иисус: марие. Она (же) обращшися глагола ему: раввуни, еже глаголется, учителю. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Мария!» — позвал Иисус. «Раввуни!» — воскликнула она и повернулась к Нему. (Сказано это было по-еврейски и означало «Учитель».) Восточный Перевод – Марьям, – сказал ей Иса. Она повернулась к Нему и воскликнула на арамейском языке: – Раббуни (что значит: «Учитель»)! Восточный перевод версия с «Аллахом» – Марьям, – сказал ей Иса. Она повернулась к Нему и воскликнула на арамейском языке: – Раббуни (что значит: «Учитель»)! Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Марьям, – сказал ей Исо. Она повернулась к Нему и воскликнула на арамейском языке: – Раббуни (что значит: «Учитель»)! перевод Еп. Кассиана Говорит ей Иисус: Мариам! Обернувшись, она говорит Ему по-еврейски: Раввуни (что значит: Учитель)! Святая Библия: Современный перевод Иисус сказал ей: «Мария!» Она обернулась и воскликнула ему по-еврейски: «Раввуни!» — что означает «Учитель!» |
И отвещав глагола ему Иисус: что хощеши, да сотворю тебе? Слепый же глагола ему: учителю, да прозрю.
Обращься же Иисус и видев я по себе идуща, глагола има: чесо ищета? Она же реста ему: равви, еже глаголется сказаемо учителю, где живеши?
сему дверник отверзает, и овцы глас его слышат, и своя овцы глашает по имени, и изгонит их:
И сия рекши, иде и пригласи марию сестру свою тай, рекши: учитель пришел есть и глашает тя.
сей прииде ко Иисусу нощию и рече ему: равви, вем, яко от Бога пришел еси учитель: никтоже бо может знамений сих творити, яже ты твориши, аще не будет Бог с ним.
виде в видении яве, яко в час девятый дне, ангела Божия сшедша к нему и рекша ему: корнилие.