Деяния 7:60 - Библия на церковнославянском языке Преклонь же колена, возопи гласом велиим: Господи, не постави им греха сего. И сия рек успе. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Упав на колени, он громко воскликнул: «Господи, не вмени им греха сего!» И, сказав это, почил. Восточный Перевод Потом он пал на колени и громко воскликнул: – Повелитель, не наказывай их за этот грех. С этими словами он умер. Восточный перевод версия с «Аллахом» Потом он пал на колени и громко воскликнул: – Повелитель, не наказывай их за этот грех. С этими словами он умер. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Потом он пал на колени и громко воскликнул: – Повелитель, не наказывай их за этот грех. С этими словами он умер. перевод Еп. Кассиана И склонив колени, воскликнул громким голосом: Господи, не вмени им этого греха! И сказав это, почил. Святая Библия: Современный перевод И, упав на колени, он воскликнул громким голосом: «Господи! Не вини их за этот грех!» Произнеся эти слова, он испустил дух. |
Аз же глаголю вам: любите враги вашя, благословите кленущыя вы, добро творите ненавидящым вас, и молитеся за творящих вам напасть и изгонящыя вы,
Иисус же глаголаше: Отче, отпусти им: не ведят бо что творят. Разделяюще же ризы его, метаху жребия.
Давид бо, своему роду послужив Божиим советом, успе, и приложися ко отцем своим, и виде истление:
Егда же бысть нам скончати дни, изшедше идохом, провождающым нас всем с женами и детьми даже до вне града: и преклоньше колена при брезе помолихомся.
Изгнав же вон вся петр, преклонь колена помолися, и обращься к телу, рече: тавифо, востани. Она же отверзе очи свои, и видевши петра, седе.
потом же явися боле пяти сот братиям единою, от нихже множайшии пребывают доселе, нецыи же и почиша:
и глаголюще: где есть обетование пришествия его, отнележе бо отцы успоша, вся тако пребывают от начала создания.