Деяния 15:28 - Библия на церковнославянском языке изволися бо святому Духу и нам, ничтоже множае возложити вам тяготы, разве нуждных сих: Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Вот как решили Дух Святой и мы: не возлагать на вас никакого иного бремени, кроме совершенно необходимого: Восточный Перевод Святой Дух и мы решили не обременять вас ничем, кроме следующих требований: Восточный перевод версия с «Аллахом» Святой Дух и мы решили не обременять вас ничем, кроме следующих требований: Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Святой Дух и мы решили не обременять вас ничем, кроме следующих требований: перевод Еп. Кассиана Ибо угодно было Духу Святому и нам не возлагать на вас никакого лишнего бремени, кроме этого необходимого: Святая Библия: Современный перевод Святому Духу угодно, и мы согласны с этим, что не следует обременять вас ничем, кроме самого важного: |
связуют бо бремена тяжка и бедне носима, и возлагают на плеща человеческа, перстом же своим не хотят двигнути их.
егда же приидет он, Дух истины, наставит вы на всяку истину: не от себе бо глаголати имать, но елика аще услышит, глаголати имать, и грядущая возвестит вам:
изволися нам собравшымся единодушно, избранныя мужы послати к вам, с возлюбленныма нашима варнавою и павлом,
И якоже прохождаху грады, предаяше им хранити уставы сужденныя от апостол и старец, иже во Иерусалиме.
Аще кто мнится пророк быти или духовен, да разумеет, яже пишу вам, зане Господни суть заповеди?
имже открыся, яко не им самем, но нам служаху сия, яже ныне возвестишася вам благовествовавшими вам Духом святым посланным с небесе, в няже желают ангели приникнути.
Вам же глаголю и прочым сущым в фиатире, иже не имут учения сего и иже не разумеют глубин сатаниных, якоже глаголют: не возложу на вы тяготы иныя: