2 Коринфянам 8:6 - Библия на церковнославянском языке во еже умолити нам тита, да якоже прежде начат, такожде и скончает в вас и благодать сию. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Мы попросили поэтому Тита, чтобы он, как начал, так и довел у вас уже до конца это дело милосердия. Восточный Перевод И вот мы попросили Тита, чтобы он, раз уже начал, довёл бы у вас до конца это милосердное дело. Восточный перевод версия с «Аллахом» И вот мы попросили Тита, чтобы он, раз уже начал, довёл бы у вас до конца это милосердное дело. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) И вот мы попросили Тита, чтобы он, раз уже начал, довёл бы у вас до конца это милосердное дело. перевод Еп. Кассиана так что мы попросили Тита, чтобы он, как уже начал, так и довел у вас до конца и это дело милосердия. Святая Библия: Современный перевод Так как Тит начал свои благотворительные труды среди вас, то мы попросили его помочь вам завершить начатое. |
Умолих тита, и с ним послах брата: еда лихоимствова чим вас тит? не темже ли духом ходихома? не темиже ли стопами?
не имех покоя духу моему, не обретшу ми тита брата моего: но отрекся им, изыдох в македонию.
И совет даю о сем: се бо вам есть на пользу, иже не точию, еже творити, но и еже хотети, прежде начасте от прешедшаго лета.
не точию же, но и освящен от Церквей с нами ходити, со благодатию сею, служимою нами к самого Господа славе и усердию вашему:
Аще ли же о тите, общник мне и к вам споспешник: аще ли братия наша, посланницы Церквей, слава Христова.
Потребно убо умыслих умолити братию, да прежде приидут к вам и предуготовят прежде возвещенное благословение ваше, сие готово быти тако, якоже благословение, а не яко лихоимство.
Приях же вся и избыточествую: исполнихся, приемь от епафродита посланная от вас, воню блгоухания, жертву приятну, благоугодну Богу.
Кийждо якоже прият дарование, между себе сим служаще, яко добрии строителие различныя благодати Божия.