сия глаголах вам, да во мне мир имате: в мире скорбни будете: но дерзайте, (яко) аз победих мир.
1 Коринфянам 15:57 - Библия на церковнославянском языке Богу же благодарение, давшему нам победу Господем нашим Иисус Христом. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Но Богу благодарение: через Господа нашего Иисуса Христа Он дарует нам победу. Восточный Перевод Но благодарение Всевышнему! Он даёт нам победу через Повелителя Ису Масиха! Восточный перевод версия с «Аллахом» Но благодарение Аллаху! Он даёт нам победу через Повелителя Ису аль-Масиха! Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но благодарение Всевышнему! Он даёт нам победу через Повелителя Исо Масеха! перевод Еп. Кассиана Но Богу — благодарение, дающему нам победу Господом нашим Иисусом Христом. Святая Библия: Современный перевод Но мы благодарим Бога, Который дарует нам победу через Господа нашего Иисуса Христа! |
сия глаголах вам, да во мне мир имате: в мире скорбни будете: но дерзайте, (яко) аз победих мир.
Благодарю Бога моего Иисус Христом Господем нашим. Темже убо сам аз умом моим работаю закону Божию, плотию же закону греховному.
споспешествующым и вам по нас молитвою, да от многих лиц, еже в нас дарование, многими благодарится о вас.
Богу же благодарение, всегда победители нас творящему о Христе Иисусе и воню разума его являющу нами во всяцем месте.
Понеже убо дети приобщишася плоти и крови, и той приискренне приобщися техже, да смертию упразднит имущаго державу смерти, сиречь диавола,
И тии победиша его кровию агнчею и словом свидетелства своего, и не возлюбиша душ своих даже до смерти.
и отимет Бог всяку слезу от очию их, и смерти не будет ктому: ни плача, ни вопля, ни болезни не будет ктому, яко первая мимоидоша.