Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Иов 19:10 - Святая Библия: Современный перевод

Он бьёт меня со всех сторон, пока мне не придёт конец; как дерево с корнями вырывает, надежду отнимая у меня.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Губит меня отовсюду — я погибаю! Словно дерево, искоренил мою надежду.

См. главу

Восточный Перевод

Он крушит меня со всех сторон – я гибну; Он исторг надежду мою, как дерево.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Он крушит меня со всех сторон – я гибну; Он исторг надежду мою, как дерево.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Он крушит меня со всех сторон – я гибну; Он исторг надежду мою, как дерево.

См. главу

Синодальный перевод

Кругом разорил меня, и я отхожу; и, как дерево, Он исторг надежду мою.

См. главу

Новый русский перевод

Он крушит меня со всех сторон — я ухожу. Он исторг надежду мою, как дерево.

См. главу
Другие переводы



Иов 19:10
15 Перекрёстные ссылки  

Что Бог разрушит, люди снова не построят, кого лишает Бог свободы, освободить уже нельзя.


Вода за время бега по камням стирает эти камни и их уменьшает. Смывают наводнения почву. Так, Господи, и Ты уничтожаешь надежду человека.


Дни мои кончены, планы разбиты, как и надежды сердца моего.


то в чём тогда моя надежда? Кто подскажет, где она?


Затем сатана ушёл от Господа и покрыл Иова язвами с ног до самой головы.


Не помнят их люди, даже матери о них забывают, и только черви им рады. Злобные люди будут сломлены словно сухие ветви.


Покинули силы меня, и нет надежды, что буду жить. Не знаю, что ещё со мной случится, и терпеливым быть причины нет.


Дни мои торопливей, чем челноки ткача. И завершается жизнь моя без надежды.


Его любовь к Своим ученикам столь же высока, сколь небо над землёй.