Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Песнь песней 4:5 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Груди твои как два оленёнка, как двойня газели, что пасётся среди лилий.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Груди твои как два олененка, двойня серны, на лугу они среди лилий.

См. главу

Восточный Перевод

Груди твои как два оленёнка, как двойня газели, что пасётся среди лилий.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Груди твои как два оленёнка, как двойня газели, что пасётся среди лилий.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Груди твои — двойни серны, двойни газели, пасущиеся среди лилий.

См. главу

Синодальный перевод

два сосца твои — как двойни молодой серны, пасущиеся между лилиями.

См. главу

Новый русский перевод

Груди твои, как два олененка, как двойня газели, пасущиеся среди лилий.

См. главу
Другие переводы



Песнь песней 4:5
12 Перекрёстные ссылки  

прекрасной лани, изящной серне. Пусть груди её утоляют твоё желание во всякое время, пусть всегда ты будешь опьянён её любовью.


Мой возлюбленный словно кисть киперовых цветов в виноградниках Ен-Геди.


– Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему. Среди лилий пасётся он.


– Возлюбленный мой спустился в свой сад, на грядки, где растут пряности, чтобы пастись в садах и собирать лилии.


Я принадлежу моему возлюбленному, а мой возлюбленный – мне. Среди лилий пасётся он.


Пупок твой словно круглая чаша, в которой не истощается ароматное вино; живот твой – ворох пшеницы, окружённый лилиями.


Груди твои как два оленёнка, как двойня газели.


Как прекрасна ты, как мила, любовь моя, твоим очарованием!


О, если бы ты был мне братом, которого моя мать вскормила грудью! Тогда я, встретив тебя на улице, целовала бы тебя, и меня бы не осудили.


– Я – стена, и груди мои словно башни, поэтому я нашла благоволение в его глазах.


Как новорождённые младенцы, стремитесь к чистому, духовному молоку, чтобы, питаясь им, вырасти в вашем спасении,