Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




Jeremiah 4:7 - The Scriptures 2009

“A lion has come up from his bush, and the destroyer of nations is on his way. He has set out from his place to make your land a ruin. Your cities are laid waste, without inhabitant.

Tan-awa ang kapitulo
Ipakita Interlinear Bible

Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

The lion is come up from his thicket, and the destroyer of the Gentiles is on his way; he is gone forth from his place to make thy land desolate; and thy cities shall be laid waste, without an inhabitant.

Tan-awa ang kapitulo

Amplified Bible - Classic Edition

A lion has gone up from his thicket, and a destroyer of nations is on his way. He has gone forth from his place to make your land a desolate waste; and your cities shall be left in ruins without an inhabitant.

Tan-awa ang kapitulo

American Standard Version (1901)

A lion is gone up from his thicket, and a destroyer of nations; he is on his way, he is gone forth from his place, to make thy land desolate, that thy cities be laid waste, without inhabitant.

Tan-awa ang kapitulo

Common English Bible

A lion bursts out of the thicket; a destroyer of nations advances. He’s gone forth from his place to ravage your land, to wipe out your towns, until no one is left.

Tan-awa ang kapitulo

Catholic Public Domain Version

The lion has ascended from his den, and the pillager of the nations has lifted himself up. He has gone forth from his place, so that he may set your land in desolation. Your cities will be laid waste, remaining without an inhabitant.

Tan-awa ang kapitulo

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

The lion is come up out of his den, and the robber of nations hath roused himself: he is come forth out of his place to make thy land desolate. Thy cities shall be laid waste, remaining without an inhabitant.

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



Jeremiah 4:7
33 Cross References  

In his days Neḇuḵaḏnetstsar sovereign of Baḇel came up, and Yehoyaqim became his servant for three years. And he turned and rebelled against him.


And it came to be in the ninth year of his reign, in the tenth new moon, on the tenth of the new moon, that Neḇuḵaḏnetstsar sovereign of Baḇel and all his army came against Yerushalayim and encamped against it, and they built a siege wall against it all around.


Your land is laid waste, your cities are burned with fire, strangers devour your land in your presence. And it is laid waste, as overthrown by strangers.


In my hearing יהוה of hosts said, “Truly, many houses shall be a waste – big and fine ones, without inhabitant.


Then I said, “יהוה, until when?” And He answered, “Until the cities are laid waste and without inhabitant, and the houses are without a man, and the land is laid waste, a ruin,


“The young lions roared at him, they growled, and made his land waste; his cities have been burned, without inhabitant.


For thus said יהוה to the house of the sovereign of Yehuḏah, “You are like Gil‛aḏ to Me, the head of Leḇanon. But I shall make you a wilderness, and cities which are not inhabited.


“And I shall prepare destroyers against you, each with his weapons. And they shall cut down your choice cedars and throw them into the fire.


“Like a lion He shall leave His hiding place, for their land shall become a waste because of the sword of oppressors, and because of His burning displeasure.”


see, I am sending and taking all the tribes of the north,’ declares יהוה, ‘and Neḇuḵaḏretstsar the sovereign of Baḇel, My servant, and shall bring them against this land and against its inhabitants, and against these nations all around, and shall put them under the ban, and make them an astonishment, and a hissing, and everlasting ruins.


“Why have you prophesied in the Name of יהוה, saying, ‘This house shall be like Shiloh, and this city be dried up, without an inhabitant’?” And all the people were gathered against Yirmeyahu in the House of יהוה.


And it shall be, the nation and reign that do not serve Neḇuḵaḏnetstsar the sovereign of Baḇel, and the one that does not put its neck under the yoke of the sovereign of Baḇel, that nation I shall punish,’ declares יהוה, ‘with the sword, and the scarcity of food, and the pestilence, until I have consumed them by his hand.


“Thus said יהוה, ‘In this place of which you say, “It is dried up, without man and without beast,” in the cities of Yehuḏah, in the streets of Yerushalayim that are deserted, without man and without inhabitant and without beast, there shall once again be heard


See, I am commanding,’ declares יהוה, ‘and shall bring them back to this city, and they shall fight against it and take it and burn it with fire. And I shall make the cities of Yehuḏah a ruin without inhabitant.’ ”


All the city is fleeing from the noise of the horsemen and bowmen. They shall go into bushes and climb up on the rocks. All the city is forsaken, and no one is dwelling in it.


“Thus said יהוה of hosts, the Elohim of Yisra’ĕl, ‘You yourselves have seen all the evil that I have brought on Yerushalayim and on all the cities of Yehuḏah. And see, this day they are a ruin, and no one dwells in them,


“As I live,” declares the Sovereign, whose Name is יהוה of hosts, “For as Taḇor is among the mountains, and as Karmel by the sea, he shall come.


“See, he comes up like a lion from the Yardĕn jungle against the home of the strong. But in an instant I shall make him run away from her. And who is the Chosen One, to appoint over her? For who is like Me? And who summons Me? And who is that Shepherd who stands before Me?”


Therefore a lion from the forest shall strike them, a wolf of the deserts ravage them. A leopard is watching over their cities, whoever comes out of them is torn in pieces. For their transgressions have been many, their backslidings have been numerous.


“Yisra’ĕl is a scattered sheep, the lions have driven him away. First the sovereign of Ashshur devoured him, and now, at last, this Neḇuḵaḏretstsar sovereign of Baḇel has broken his bones.”


“See, he comes up like a lion from the Yardĕn jungle, against the enduring pasture. But in an instant I shall make them run away from her. And who is the Chosen One whom I appoint against her? For who is like Me? Who summons Me? And who is that Shepherd who stands before Me?”


The snorting of his horses was heard from Dan. All the land shook at the sound of the neighing of his strong ones. They came and devoured the land and all that fills it, the city and those who dwell in it.


“And I shall make Yerushalayim a heap of ruins, a habitation for jackals; and the cities of Yehuḏah I shall make a waste, without an inhabitant.”


“And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall become a wasteland. And you shall know that I am יהוה.” ’ ”


And I shall pour out My displeasure on you, blow against you with the fire of My wrath, and shall give you into the hands of beastly men, skilled to destroy.


“Son of man, take up a lamentation for Pharaoh sovereign of Mitsrayim, and you shall say to him, ‘You were like a young lion among the nations, and you are like a monster in the seas, and you burst forth in your rivers, and trouble the waters with your feet, and muddy their rivers.’


“And because of the greatness which He gave him, all peoples, nations, and languages trembled and feared before him. Whomever he wished he killed, and whomever he wished he kept alive, and whomever he wished he raised up, and whomever he wished he made low.


“The first was like a lion, and had eagle’s wings. I was looking until its wings were plucked off, and it was lifted up from the earth and made to stand on two feet like a man, and it was given a man’s heart.


‘And I shall turn your cities into ruins and lay your set-apart places waste, and not smell your sweet fragrances.


‘And I shall scatter you among the nations and draw out a sword after you. And your land shall be desert and your cities ruins,